| L01 | Lb_10_28 | αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν. | |||||||||
| L02 | Lb_10_28 | αὗται (G3778) αἱ (G3588) στρατιαὶ (G4756) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἐξῆραν (G1808) σὺν (G4862) δυνάμει (G1411) αὐτῶν. (G846) | |||||||||
| L03 | Lb_10_28 | These are the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces. (Numbers 10:28 Brenton) | |||||||||
| L04 | Lb_10_28 | Taki był porządek marszu Izraelitów podzielonych na oddziały. W ten sposób ruszali. (Lb 10:28 BT_4) | |||||||||
| L05 | Lb_10_28 | αὗται | αἱ | στρατιαὶ | υἱῶν | Ισραηλ, | καὶ | ἐξῆραν | σὺν | δυνάμει | αὐτῶν. |
| L06 | Lb_10_28 | οὗτος | ὁ | στρατία | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐξαίρω | σύν | δύναμις | αὐτός |
| L07 | Lb_10_28 | ten, ta, to; oto, ów | — | wojsko, zastęp | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | podnieść, zabrać | z, razem z | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono |
| L08 | Lb_10_28 | (G3778) | (G3588) | (G4756) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1808) | (G4862) | (G1411) | (G846) |
| L09 | Lb_10_28 | au(=tai | ai( | stratiai\ | ui(O=n | *israEl, | kai\ | e)XE=ran | su\n | duna/mei | au)tO=n. |
| L10 | Lb_10_28 | hautai | hai | stratiai | hyiOn | israEl, | kai | eXEran | syn | dynamei | autOn. |
| L11 | Lb_10_28 | RD_NPF | RA_NPF | N1A_NPF | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N3I_DSF | RD_GPM |
| L12 | Lb_10_28 | these (nom) | the (nom) | armies (nom|voc) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | they-REMOVE-ed | together with/including (+dat) | ability (dat) | them/same (gen) |
| L13 | Lb_10_28 | this | the | army | son | Israel | and | lift out/up | with | power | he |
| L14 | Lb_10_28 | Lb_10_28_1 | Lb_10_28_2 | Lb_10_28_3 | Lb_10_28_4 | Lb_10_28_5 | Lb_10_28_6 | Lb_10_28_7 | Lb_10_28_8 | Lb_10_28_9 | Lb_10_28_10 |
| L15 | |||||||||||