| L01 | Ps_22_2 | εἰς τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν, ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με, | ||||||||||
| L02 | Ps_22_2 | εἰς (G1519) τόπον (G5117) χλόης, (L9902) ἐκεῖ (G1563) με (G3165) κατεσκήνωσεν, (G2681) ἐπὶ (G1909) ὕδατος (G5204) ἀναπαύσεως (G372) ἐξέθρεψέν (G1625) με, (G3165) | ||||||||||
| L03 | Ps_22_2 | In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. (Psalm 23:2 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Ps_22_2 | Pozwala mi leżeć na zielonych pastwiskach. Prowadzi mnie nad wody, gdzie mogę odpocząć: (Psalm 23:2 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Ps_22_2 | εἰς | τόπον | χλόης, | ἐκεῖ | με | κατεσκήνωσεν, | ἐπὶ | ὕδατος | ἀναπαύσεως | ἐξέθρεψέν | με, |
| L06 | Ps_22_2 | εἰς | τόπος | χλόη | ἐκεῖ | μέ | κατασκηνόω | ἐπί | ὕδωρ | ἀνάπαυσις | ἐκτρέφω | μέ |
| L07 | Ps_22_2 | do, ku; w, na | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | zieleń | tam | mnie (biernik od "ja") | rozbić namiot | na, nad, w czasie, za | woda; (przen.) liczne ludy | odpoczynek, wytchnienie, ulga | wykarmić do dojrzałości; wychować | mnie (biernik od "ja") |
| L08 | Ps_22_2 | (G1519) | (G5117) | (L9902) | (G1563) | (G3165) | (G2681) | (G1909) | (G5204) | (G372) | (G1625) | (G3165) |
| L09 | Ps_22_2 | ei)s | to/pon | CHlo/Es, | e)kei= | me | kateskE/nOsen, | e)pi\ | u(/datos | a)napau/seOs | e)Xe/TrePSe/n | me, |
| L10 | Ps_22_2 | eis | topon | CHloEs, | ekei | me | kateskEnOsen, | epi | hydatos | anapauseOs | eXeTrePSen | me, |
| L11 | Ps_22_2 | P | N2_ASM | N1_GSF | D | RP_AS | VAI_AAI3S | P | N3T_GSN | N3I_GSF | VAI_AAI3S | RP_AS |
| L12 | Ps_22_2 | into (+acc) | place (acc) | Chloe (gen) | there | me (acc) | he/she/it-SETTLE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | water (gen) | rest (gen) | he/she/it-NURTURE-ed | me (acc) |
| L13 | Ps_22_2 | into | place | verdure | there | me | nest | in | water | respite | cherish | me |
| L14 | Ps_22_2 | Ps_22_2_1 | Ps_22_2_2 | Ps_22_2_3 | Ps_22_2_4 | Ps_22_2_5 | Ps_22_2_6 | Ps_22_2_7 | Ps_22_2_8 | Ps_22_2_9 | Ps_22_2_10 | Ps_22_2_11 |
| L15 | ||||||||||||