| L01 | Tb(BA)_10_6 | καὶ Τωβιτ λέγει αὐτῇ Σίγα, μὴ λόγον ἔχε, ὑγιαίνει. | ||||||||
| L02 | Tb(BA)_10_6 | καὶ (G2532) Τωβιτ (L9312) λέγει (G3004) αὐτῇ (G846) Σίγα, (G4601) μὴ (G3361) λόγον (G3056) ἔχε, (G2192) ὑγιαίνει. (G5198) | ||||||||
| L03 | Tb(BA)_10_6 | To whom Tobit said, Hold thy peace, take no care, for he is safe. (Tobit 10:6 Brenton) | ||||||||
| L04 | Tb(BA)_10_6 | A Tobiasz jej odpowiedział: «Cicho, nie martw się, siostro, on jest zdrów. Oni tam mają wiele trudności, a i człowiek, który z nim wyruszył, jest godny zaufania i jest spośród braci naszych. Nie martw się o niego, siostro, on wkrótce wróci». (Tb 10:6 BT_4) | ||||||||
| L05 | Tb(BA)_10_6 | καὶ | Τωβιτ | λέγει | αὐτῇ | Σίγα, | μὴ | λόγον | ἔχε, | ὑγιαίνει. |
| L06 | Tb(BA)_10_6 | καί | Τωβιτ | λέγω | αὐτός | σιγάω | μή | λόγος | ἔχω | ὑγιαίνω |
| L07 | Tb(BA)_10_6 | i, również | Tobit | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | milczeć, zamilknąć; uciszać | nie; aby nie | słowo, wypowiedź, mowa | mieć, posiadać, dzierżyć | być zdrowym |
| L08 | Tb(BA)_10_6 | (G2532) | (L9312) | (G3004) | (G846) | (G4601) | (G3361) | (G3056) | (G2192) | (G5198) |
| L09 | Tb(BA)_10_6 | kai\ | *tObit | le/gei | au)tE=| | *si/ga, | mE\ | lo/gon | e)/CHe, | u(giai/nei. |
| L10 | Tb(BA)_10_6 | kai | tObit | legei | autE | siga, | mE | logon | eCHe, | hygiainei. |
| L11 | Tb(BA)_10_6 | C | N_NSM | V1_PAI3S | RD_DSF | V3_PAD2S | D | N2_ASM | V1_PAD2S | V1_PAI3S |
| L12 | Tb(BA)_10_6 | and | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | her/it/same (dat) | be-you(sg)-TO HAVE NO SOUND-ing! | not | word (acc) | be-you(sg)-HAVE-ing! | he/she/it-is-BE-ing-HEALTHY, you(sg)-are-being-BE-ed-HEALTHY (classical) | |
| L13 | Tb(BA)_10_6 | and | Tōbit | tell | he | keep silent | not | word | have | healthy |
| L14 | Tb(BA)_10_6 | Tb(BA)_10_6_1 | Tb(BA)_10_6_2 | Tb(BA)_10_6_3 | Tb(BA)_10_6_4 | Tb(BA)_10_6_5 | Tb(BA)_10_6_6 | Tb(BA)_10_6_7 | Tb(BA)_10_6_8 | Tb(BA)_10_6_9 |
| L15 | ||||||||||