Informacja
Bible Left

Tb(S)_5_18

Bible Right
Tb(S)_5_17 Tb(S)_5_19

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_5_18 καὶ ἔκλαυσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιθ Τί ὅτι ἀπέστειλας τὸ παιδίον μου; οὐχὶ αὐτὸς ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν καὶ αὐτὸς εἰσπορεύεται καὶ ἐκπορεύεται ἐνώπιον ἡμῶν;
L02 Tb(S)_5_18 καὶ (G2532) ἔκλαυσεν (G2799)(G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Τωβιθ (L9310) Τί (G5101) ὅτι (G3754) ἀπέστειλας (G649) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) μου; (G3450) οὐχὶ (G3780) αὐτὸς (G846) ῥάβδος (G4464) τῆς (G3588) χειρὸς (G5495) ἡμῶν (G2257) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) εἰσπορεύεται (G1531) καὶ (G2532) ἐκπορεύεται (G1607) ἐνώπιον (G1799) ἡμῶν; (G2257)
L03 Tb(S)_5_18 Be not greedy to add money to money: but let it be as refuse in respect of our child. (Tobit 5:18 Brenton)
L04 Tb(S)_5_18 A matka jego zapłakała i powiedziała do Tobiasza: «Po coś ty właściwie wysłał moje dziecko? Czyż nie był on podporą naszą, będąc stale z nami? (Tb 5:18 BT_4)
L05 Tb(S)_5_18 καὶ ἔκλαυσεν μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς Τωβιθ Τί ὅτι ἀπέστειλας τὸ παιδίον μου; οὐχὶ αὐτὸς ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν καὶ αὐτὸς εἰσπορεύεται καὶ ἐκπορεύεται ἐνώπιον ἡμῶν;
L06 Tb(S)_5_18 καί κλαίω μήτηρ αὐτός καί ἔπω πρός Τωβιθ τίς ὅτι ἀποστέλλω παιδίον μου οὐχί αὐτός ῥάβδος χείρ ἡμῶν εἰμί καί αὐτός εἰσπορεύομαι καί ἐκπορεύομαι ἐνώπιος ἡμῶν
L07 Tb(S)_5_18 i, również płakać, lamentować matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok Tobith kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? że; ponieważ posłać, wysłać/odesłać dziecko, niemowlę mnie, mojego czyż nie, zdecydowane "nie" on, ona, ono laska, kij ręka; (przen.) moc, działanie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) być, istnieć; żyć, trwać i, również on, ona, ono wchodzić i, również wychodzić, odejść; wyjść na jaw przed kimś; w obecności Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Tb(S)_5_18 (G2532) (G2799) (G3588) (G3384) (G846) (G2532) (G2036) (G4314) (L9310) (G5101) (G3754) (G649) (G3588) (G3813) (G3450) (G3780) (G846) (G4464) (G3588) (G5495) (G2257) (G1510) (G2532) (G846) (G1531) (G2532) (G1607) (G1799) (G2257)
L09 Tb(S)_5_18 kai\ e)/klausen E( mE/tEr au)tou= kai\ ei)=pen pro\s *tObiT *ti/ o(/ti a)pe/steilas to\ paidi/on mou; ou)CHi\ au)to\s r(a/bdos tE=s CHeiro\s E(mO=n e)stin kai\ au)to\s ei)sporeu/etai kai\ e)kporeu/etai e)nO/pion E(mO=n;
L10 Tb(S)_5_18 kai eklausen hE mEtEr autu kai eipen pros tObiT ti hoti apesteilas to paidion mu; uCHi autos rabdos tEs CHeiros hEmOn estin kai autos eisporeuetai kai ekporeuetai enOpion hEmOn;
L11 Tb(S)_5_18 C VAI_AAI3S RA_NSF N3_NSF RD_GSM C VBI_AAI3S P N_ASM RI_ASN C VAI_AAI2S RA_ASN N2N_ASN RP_GS D RD_NSM N2_NSF RA_GSF N3_GSF RP_GP V9_PAI3S C RD_NSM V1_PMI3S C V1_PMI3S P RP_GP
L12 Tb(S)_5_18 he/she/it-WEEP-ed the (nom) mother (nom) him/it/same (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) who/what/why (nom|acc) because/that you(sg)-ORDER FORTH-ed the (nom|acc) child (nom|acc|voc) me (gen) not he/it/same (nom) hooked staff (nom) the (gen) hand (gen) us (gen) he/she/it-is and he/it/same (nom) he/she/it-is-being-ENTER-ed and he/she/it-is-being-GO-ed-OUT in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) us (gen)
L13 Tb(S)_5_18 and weep the mother he and say to Tōbith who? since send off/away the toddler of me not he rod the hand our be and he intrude and emerge in the face our
L14 Tb(S)_5_18 Tb(S)_5_18_1 Tb(S)_5_18_2 Tb(S)_5_18_3 Tb(S)_5_18_4 Tb(S)_5_18_5 Tb(S)_5_18_6 Tb(S)_5_18_7 Tb(S)_5_18_8 Tb(S)_5_18_9 Tb(S)_5_18_10 Tb(S)_5_18_11 Tb(S)_5_18_12 Tb(S)_5_18_13 Tb(S)_5_18_14 Tb(S)_5_18_15 Tb(S)_5_18_16 Tb(S)_5_18_17 Tb(S)_5_18_18 Tb(S)_5_18_19 Tb(S)_5_18_20 Tb(S)_5_18_21 Tb(S)_5_18_22 Tb(S)_5_18_23 Tb(S)_5_18_24 Tb(S)_5_18_25 Tb(S)_5_18_26 Tb(S)_5_18_27 Tb(S)_5_18_28 Tb(S)_5_18_29
L15