Informacja
Bible Left

Tb(S)_5_17

Bible Right
Tb(S)_5_16 Tb(S)_5_18

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_5_17 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πορεύσομαι μετ’ αὐτοῦ· καὶ μὴ φοβηθῇς, ὑγιαίνοντες ἀπελευσόμεθα καὶ ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψομεν πρὸς σέ, διότι ἡ ὁδὸς ἀσφαλής. καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὐλογία σοι γένοιτο, ἄδελφε. καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παιδίον, ἑτοίμασον τὰ πρὸς τὴν ὁδὸν καὶ ἔξελθε μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ὁ θεὸς ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ διασώσαι ὑμᾶς ἐκεῖ καὶ ἀποκαταστήσαι ὑμᾶς πρὸς ἐμὲ ὑγιαίνοντας, καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ συνοδεύσαι ὑμῖν μετὰ σωτηρίας, παιδίον. καὶ ἐξῆλθεν πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιθ Πορεύου ὑγιαίνων. –
L02 Tb(S)_5_17 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὅτι (G3754) Πορεύσομαι (G4198) μετ’ (G3326) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) φοβηθῇς, (G5399) ὑγιαίνοντες (G5198) ἀπελευσόμεθα (G565) καὶ (G2532) ὑγιαίνοντες (G5198) ἐπιστρέψομεν (G1994) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) διότι (G1360)(G3588) ὁδὸς (G3598) ἀσφαλής. (G804) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Εὐλογία (G2129) σοι (G4671) γένοιτο, (G1096) ἄδελφε. (G80) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Παιδίον, (G3813) ἑτοίμασον (G2090) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) καὶ (G2532) ἔξελθε (G1831) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου, (G4675) καὶ (G2532)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ (G3772) διασώσαι (G1295) ὑμᾶς (G5209) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ἀποκαταστήσαι (G600) ὑμᾶς (G5209) πρὸς (G4314) ἐμὲ (G1691) ὑγιαίνοντας, (G5198) καὶ (G2532)(G3588) ἄγγελος (G32) αὐτοῦ (G846) συνοδεύσαι (G4922) ὑμῖν (G5213) μετὰ (G3326) σωτηρίας, (G4991) παιδίον. (G3813) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) πορευθῆναι (G4198) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐφίλησεν (G5368) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα, (G3384) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τωβιθ (L9310) Πορεύου (G4198) ὑγιαίνων. (G5198)(L0)
L03 Tb(S)_5_17 But Anna his mother wept, and said to Tobit, Why hast thou sent away our son? is he not the staff of our hand, in going in and out before us? (Tobit 5:17 Brenton)
L04 Tb(S)_5_17 A on odpowiedział: «Wybiorę się z nim w drogę. Nie bój się! Zdrowi wyjdziemy i zdrowi powrócimy do ciebie, ponieważ droga jest bezpieczna». I rzekł do niego Tobiasz: «Niech będzie z tobą błogosławieństwo, bracie!» A potem zawołał syna swego i rzekł do niego: «Dziecko, przygotuj się do drogi i idź razem z bratem twoim, a Bóg, który jest w niebie, niech was ma w swej opiece tam i niech was przyprowadzi do mnie zdrowych, a anioł Jego niech wam towarzyszy i zachowa cało, dziecko moje!» I Tobiasz wyszedł, aby wybrać się w drogę, i ucałował ojca swego i matkę. I rzekł mu Tobiasz starszy: «Idź zdrów!» (Tb 5:17 BT_4)
L05 Tb(S)_5_17 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πορεύσομαι μετ’ αὐτοῦ· καὶ μὴ φοβηθῇς, ὑγιαίνοντες ἀπελευσόμεθα καὶ ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψομεν πρὸς σέ, διότι ὁδὸς ἀσφαλής. καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὐλογία σοι γένοιτο, ἄδελφε. καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παιδίον, ἑτοίμασον τὰ πρὸς τὴν ὁδὸν καὶ ἔξελθε μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ διασώσαι ὑμᾶς ἐκεῖ καὶ ἀποκαταστήσαι ὑμᾶς πρὸς ἐμὲ ὑγιαίνοντας, καὶ ἄγγελος αὐτοῦ συνοδεύσαι ὑμῖν μετὰ σωτηρίας, παιδίον. καὶ ἐξῆλθεν πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβιθ Πορεύου ὑγιαίνων.
L06 Tb(S)_5_17 καί ἔπω αὐτός ὅτι πορεύομαι μετά αὐτός καί μή φοβέω ὑγιαίνω ἀπέρχομαι καί ὑγιαίνω ἐπιστρέφω πρός σέ διότι ὁδός ἀσφαλής καί ἔπω αὐτός εὐλογία σοί γίνομαι ἀδελφός καί καλέω υἱός αὐτός καί ἔπω αὐτός παιδίον ἑτοιμάζω πρός ὁδός καί ἐξέρχομαι μετά ἀδελφός σοῦ καί θεός ἐν οὐρανός διασώζω ὑμᾶς ἐκεῖ καί ἀποκαθίστημι ὑμᾶς πρός ἐμέ ὑγιαίνω καί ἄγγελος αὐτός συνοδεύω ὑμῖν μετά σωτηρία παιδίον καί ἐξέρχομαι πορεύομαι ὁδός αὐτός καί φιλέω πατήρ αὐτός καί μήτηρ καί ἔπω αὐτός Τωβιθ πορεύομαι ὑγιαίνω
L07 Tb(S)_5_17 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono że; ponieważ iść, podążać; odejść z, razem z; po, następnie on, ona, ono i, również nie; aby nie bać się, lękać być zdrowym odejść i, również być zdrowym zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku' dla; przy, obok ciebie ponieważ; z tego powodu droga, ścieżka, trasa pewny i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo tobie stać się, zaistnieć, powstać brat rodzony lub przyrodni i, również wołać; nazywać po imieniu syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono dziecko, niemowlę przygotować do, ku' dla; przy, obok droga, ścieżka, trasa i, również iść, wychodzić, opuścić z, razem z; po, następnie brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego i, również Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz niebo, niebiosa ocalić; wyleczyć was (biernik) tam i, również przywrócić do poprzedniego stanu was (biernik) do, ku' dla; przy, obok mnie, mię być zdrowym i, również posłaniec, anioł on, ona, ono towarzyszyć w podróży wam (celownik) z, razem z; po, następnie zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu dziecko, niemowlę i, również iść, wychodzić, opuścić iść, podążać; odejść droga, ścieżka, trasa on, ona, ono i, również kochać, miłować ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również matka; (przen.) ojczyzna i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono Tobith iść, podążać; odejść być zdrowym
L08 Tb(S)_5_17 (G2532) (G2036) (G846) (G3754) (G4198) (G3326) (G846) (G2532) (G3361) (G5399) (G5198) (G565) (G2532) (G5198) (G1994) (G4314) (G4571) (G1360) (G3588) (G3598) (G804) (G2532) (G2036) (G846) (G2129) (G4671) (G1096) (G80) (G2532) (G2564) (G3588) (G5207) (G846) (G2532) (G2036) (G846) (G3813) (G2090) (G3588) (G4314) (G3588) (G3598) (G2532) (G1831) (G3326) (G3588) (G80) (G4675) (G2532) (G3588) (G2316) (G3588) (G1722) (G3588) (G3772) (G1295) (G5209) (G1563) (G2532) (G600) (G5209) (G4314) (G1691) (G5198) (G2532) (G3588) (G32) (G846) (G4922) (G5213) (G3326) (G4991) (G3813) (G2532) (G1831) (G4198) (G3588) (G3598) (G846) (G2532) (G5368) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G3588) (G3384) (G2532) (G2036) (G846) (L9310) (G4198) (G5198) (L0)
L09 Tb(S)_5_17 kai\ ei)=pen au)tO=| o(/ti *poreu/somai met’ au)tou=· kai\ mE\ fobETE=|s, u(giai/nontes a)peleuso/meTa kai\ u(giai/nontes e)pistre/PSomen pro\s se/, dio/ti E( o(do\s a)sfalE/s. kai\ ei)=pen au)tO=| *eu)logi/a soi ge/noito, a)/delfe. kai\ e)ka/lesen to\n ui(o\n au)tou= kai\ ei)=pen au)tO=| *paidi/on, e(toi/mason ta\ pro\s tE\n o(do\n kai\ e)/XelTe meta\ tou= a)delfou= sou, kai\ o( Teo\s o( e)n tO=| ou)ranO=| diasO/sai u(ma=s e)kei= kai\ a)pokatastE/sai u(ma=s pro\s e)me\ u(giai/nontas, kai\ o( a)/ggelos au)tou= sunodeu/sai u(mi=n meta\ sOtEri/as, paidi/on. kai\ e)XE=lTen poreuTE=nai tE\n o(do\n au)tou= kai\ e)fi/lEsen to\n pate/ra au)tou= kai\ tE\n mEte/ra, kai\ ei)=pen au)tO=| *tObiT *poreu/ou u(giai/nOn.
L10 Tb(S)_5_17 kai eipen autO hoti poreusomai met’ autu· kai mE fobETEs, hygiainontes apeleusomeTa kai hygiainontes epistrePSomen pros se, dioti hE hodos asfalEs. kai eipen autO eulogia soi genoito, adelfe. kai ekalesen ton hyion autu kai eipen autO paidion, hetoimason ta pros tEn hodon kai eXelTe meta tu adelfu su, kai ho Teos ho en tO uranO diasOsai hymas ekei kai apokatastEsai hymas pros eme hygiainontas, kai ho angelos autu synodeusai hymin meta sOtErias, paidion. kai eXElTen poreuTEnai tEn hodon autu kai efilEsen ton patera autu kai tEn mEtera, kai eipen autO tObiT poreuu hygiainOn.
L11 Tb(S)_5_17 C VBI_AAI3S RD_DSM C VF_FMI1S P RD_GSM C D VC_APS2S V1_PAPNPM VF_FMI1P C V1_PAPNPM VF_FAI1P P RP_AS C RA_NSF N2_NSF A3H_NSF C VBI_AAI3S RD_DSM N1A_NSF RP_DS VB_AMO3S N2_VSM C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RD_GSM C VBI_AAI3S RD_DSM N2_VSM VA_AAD2S RA_APN P RA_ASF N2_ASF C VB_AAD2S P RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_NSM N2_NSM RA_NSM P RA_DSM N2_DSM VA_AAO3S RP_AP D C VA_AAO3S RP_AP P RP_AS V1_PAPAPM C RA_NSM N2_NSM RD_GSM VA_AAO3S RP_DP P N1A_GSF N2N_VSN C VBI_AAI3S VC_APN RA_ASF N2_ASF RD_GSM C VAI_AAI3S RA_ASM N3_ASM RD_GSM C RA_ASF N3_ASF C VBI_AAI3S RD_DSM N_NSM V1_PMD2S V1_PAPNSM
L12 Tb(S)_5_17 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) because/that I-will-be-GO-ed after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) and not you(sg)-should-be-FEAR-ed while BE-ing-HEALTHY (nom|voc) we-will-be-DEPART-ed and while BE-ing-HEALTHY (nom|voc) we-will-TURN-AROUND toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) because of this: that the (nom) way/road (nom) certain ([Adj] nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) ??? (nom|voc) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) brother (voc) and he/she/it-CALL-ed the (acc) son (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) child (nom|acc|voc) do-READY-you(sg)!, going-to-READY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) way/road (acc) and do-COME-you(sg)-OUT! after (+acc), with (+gen) the (gen) brother (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) god (nom) the (nom) in/among/by (+dat) the (dat) sky/heaven (dat) to-PRESERVED, be-you(sg)-PRESERVED-ed!, he/she/it-happens-to-PRESERVED (opt) you(pl) (acc) there and to-RESTORE, be-you(sg)-RESTORE-ed!, he/she/it-happens-to-RESTORE (opt) you(pl) (acc) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) while BE-ing-HEALTHY (acc) and the (nom) messenger/angel (nom) him/it/same (gen) to-TRAVEL-TOGETHER, be-you(sg)-TRAVEL-ed-TOGETHER!, he/she/it-happens-to-TRAVEL-TOGETHER (opt) you(pl) (dat) after (+acc), with (+gen) salvation/deliverance (gen) child (nom|acc|voc) and he/she/it-COME-ed-OUT to-be-GO-ed and
L13 Tb(S)_5_17 and say he since travel with he and not afraid healthy go off and healthy turn around to you because the way secure and say he commendation you happen brother and call the son he and say he toddler prepare the to the way and come out with the brother of you and the God the in the sky thoroughly save you there and restore you to me healthy and the messenger he on the way with you with safety toddler and come out travel the way he and like the father he and the mother and say he Tōbith travel healthy
L14 Tb(S)_5_17 Tb(S)_5_17_1 Tb(S)_5_17_2 Tb(S)_5_17_3 Tb(S)_5_17_4 Tb(S)_5_17_5 Tb(S)_5_17_6 Tb(S)_5_17_7 Tb(S)_5_17_8 Tb(S)_5_17_9 Tb(S)_5_17_10 Tb(S)_5_17_11 Tb(S)_5_17_12 Tb(S)_5_17_13 Tb(S)_5_17_14 Tb(S)_5_17_15 Tb(S)_5_17_16 Tb(S)_5_17_17 Tb(S)_5_17_18 Tb(S)_5_17_19 Tb(S)_5_17_20 Tb(S)_5_17_21 Tb(S)_5_17_22 Tb(S)_5_17_23 Tb(S)_5_17_24 Tb(S)_5_17_25 Tb(S)_5_17_26 Tb(S)_5_17_27 Tb(S)_5_17_28 Tb(S)_5_17_29 Tb(S)_5_17_30 Tb(S)_5_17_31 Tb(S)_5_17_32 Tb(S)_5_17_33 Tb(S)_5_17_34 Tb(S)_5_17_35 Tb(S)_5_17_36 Tb(S)_5_17_37 Tb(S)_5_17_38 Tb(S)_5_17_39 Tb(S)_5_17_40 Tb(S)_5_17_41 Tb(S)_5_17_42 Tb(S)_5_17_43 Tb(S)_5_17_44 Tb(S)_5_17_45 Tb(S)_5_17_46 Tb(S)_5_17_47 Tb(S)_5_17_48 Tb(S)_5_17_49 Tb(S)_5_17_50 Tb(S)_5_17_51 Tb(S)_5_17_52 Tb(S)_5_17_53 Tb(S)_5_17_54 Tb(S)_5_17_55 Tb(S)_5_17_56 Tb(S)_5_17_57 Tb(S)_5_17_58 Tb(S)_5_17_59 Tb(S)_5_17_60 Tb(S)_5_17_61 Tb(S)_5_17_62 Tb(S)_5_17_63 Tb(S)_5_17_64 Tb(S)_5_17_65 Tb(S)_5_17_66 Tb(S)_5_17_67 Tb(S)_5_17_68 Tb(S)_5_17_69 Tb(S)_5_17_70 Tb(S)_5_17_71 Tb(S)_5_17_72 Tb(S)_5_17_73 Tb(S)_5_17_74 Tb(S)_5_17_75 Tb(S)_5_17_76 Tb(S)_5_17_77 Tb(S)_5_17_78 Tb(S)_5_17_79 Tb(S)_5_17_80 Tb(S)_5_17_81 Tb(S)_5_17_82 Tb(S)_5_17_83 Tb(S)_5_17_84 Tb(S)_5_17_85 Tb(S)_5_17_86 Tb(S)_5_17_87 Tb(S)_5_17_88 Tb(S)_5_17_89 Tb(S)_5_17_90 Tb(S)_5_17_91 Tb(S)_5_17_92 Tb(S)_5_17_93 Tb(S)_5_17_94
L15