Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 14,1 בָּנִים אַתֶּם לַיהוה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִתְגֹּדְדוּ וְלֹא־תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת׃                                    
Pwt 14,1 Ba nim aT Tem ljhwh(la do naj) e lo he chem lo tit Go de du we lo - ta si mu qor Ha Ben e ne chem la met                                    
Pwt 14,1 Bänîm ´aTTem lyhwh(la|´dönäy) ´élöhêkem lö´ titGö|düdû wülö|´-täSîºmû qorHâ Bên `ênêkem lämët                                    
Pwt 14,1 Wy jesteœcie dzieæmi Pana, Boga waszego. Po zmar³ym nie bêdziecie nacinaæ sobie skóry ani strzyc krótko w³osów nad czo³em,                                                
Pwt 14,2 כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוה אֱלֹהֶיךָ וּבְךָ בָּחַר יהוה לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃                      
Pwt 14,2 Ki am qa dosz aT Ta ljhwh(la do naj) e lo he cha u we cha Ba Har jhwh(a do naj) lih jot lo le am se gul la miK Kol ha am mim a szer al - Pe ne ha a da ma s                    
Pwt 14,2 `am qädôš ´aTTâ lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä ûbükä BäHar yhwh(´ädönäy) li|hyôt lü`am sügullâ miKKöl hä|`ammîm ´ášer `al-Pünê hä´ádämâ s                    
Pwt 14,2 bo wy jesteœcie ludem poœwiêconym Panu, Bogu swemu: was wybra³ Pan, byœcie siê stali ludem bêd¹cym Jego wy³¹czn¹ w³asnoœci¹ spoœród wszystkich narodów, które s¹ na ziemi.                                          
Pwt 14,3 לֹא תֹאכַל כָּל־תּוֹעֵבָה׃                                                    
Pwt 14,3 lo to chal Kol - To e wa                                                    
Pwt 14,3 lö´ tö´kal Kol-Tô`ëbâ                                                    
Pwt 14,3 Nie bêdziecie jedli nic obrzydliwego.                                                       
Pwt 14,4 זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים׃                                        
Pwt 14,4 zot haB Be he ma a szer To che lu szor se che sa wim we se iz zim                                        
Pwt 14,4 zö´t haBBühëmâ ´ášer Tö´këºlû šôr küSäbîm wüSË `izzîm                                        
Pwt 14,4 Oto zwierzêta, które mo¿ecie jeœæ: wó³, baran, koza,                                                    
Pwt 14,5 אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָמֶר׃                                            
Pwt 14,5 aj jal u ce wi we jaH mur we aq qo we di szon u te o wa za mer                                            
Pwt 14,5 ´ayyäl ûcübî wüyaHmûr wü´aqqô wüdîšön ûtü´ô wäzäºmer                                            
Pwt 14,5 jeleñ, gazela, daniel, kozioro¿ec, antylopa, bawó³ i kozica.                                                    
Pwt 14,6 וְכָל־בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃                                  
Pwt 14,6 we chol - Be he ma maf re set Par sa we szo sa at sze sa szTe fe ra sot ma a lat Ge ra BaB Be he ma o ta To che lu                                  
Pwt 14,6 wükol-Bühëmâ mapreºset Parsâ wüšösaº`at šeºsa` šTê püräsôt ma`álat Gërâ BaBBühëmâ ´ötäh Tö´këºlû                                  
Pwt 14,6 Mo¿ecie jeœæ wszelkie zwierzê o rozdzielonym kopycie, to jest parzysto roz³o¿onej racicy, i które prze¿uwa.                                                
Pwt 14,7 אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה אֶת־הַגָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃                
Pwt 14,7 ach et - ze lo to che lu mim ma a le haG Ge ra u mim maf ri se haP Par sa hasz sze su a et - haG Ga mal we et - ha ar ne wet we et - hasz sza fan Ki - ma a le ge ra hem ma u far sa lo hif ri su te me im hem la chem                
Pwt 14,7 ´ak ´et-zè lö´ tö|´külû mimma|`álê haGGërâ ûmimmaprîsê haPParsâ haššüsû`â ´e|t-haGGämäl wü´et-hä´arneºbet wü´et-haššäpän Kî|-ma`álË gërâ hëºmmâ ûparsâ lö´ hiprîºsû †ümë´îm hëm läkem                
Pwt 14,7 Nie bêdziecie jeœæ spoœród tych, które prze¿uwaj¹ albo maj¹ kopyto, to jest rozdzielon¹ racicê, jak wielb³¹d, zaj¹c i królik. Te prze¿uwaj¹, lecz nie maj¹ podzielonych kopyt - uwa¿aæ je bêdziecie za nieczyste.                                        
Pwt 14,8 וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ׃                            
Pwt 14,8 we et - ha Ha zir Ki - maf ris Par sa hu we lo ge ra ta me hu la chem miB Be sa ram lo to che lu u we niw la tam lo tiG Ga u s                          
Pwt 14,8 wü´et-haHázîr Kî|-maprîs Parsâ hû´ wülö´ gërâ †ämë´ hû´ läkem miBBüSäräm lö´ tö´këºlû ûbüniblätäm lö´ tiGGäº`û s                          
Pwt 14,8 Wieprz, który ma racicê rozdzielon¹, lecz nie prze¿uwa, jest nieczysty, miêsa jego jeœæ nie bêdziecie i padliny jego siê nie dotkniecie.                                              
Pwt 14,9 אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת תֹּאכֵלוּ׃                                      
Pwt 14,9 et - ze To che lu miK Kol a szer Bam ma jim Kol a szer - lo se naP Pir we qas qe set To che lu                                      
Pwt 14,9 ´et-zè Tö|´külû miKKöl ´ášer Bammäºyim Köl ´ášer-lô sünaPPîr wüqaSqeºSet Tö´këºlû                                      
Pwt 14,9 Z tego, co jest w wodzie, bêdziecie spo¿ywali wszystko, co ma p³etwy i ³uski.                                                    
Pwt 14,10 וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא תֹאכֵלוּ טָמֵא הוּא לָכֶם׃                                      
Pwt 14,10 we chol a szer en - lo se naP Pir we qas qe set lo to che lu ta me hu la chem s                                    
Pwt 14,10 wüköl ´ášer ´ê|n-lô sünaPPîr wüqaSqeºSet lö´ tö´këºlû †ämë´ hû´ läkem s                                    
Pwt 14,10 A nie bêdziecie spo¿ywali nic z tego, co nie ma p³etw i ³usek. Uwa¿aæ to bêdziecie za nieczyste.                                                  
Pwt 14,11 כָּל־צִפּוֹר טְהֹרָה תֹּאכֵלוּ׃                                                    
Pwt 14,11 Kol - ciP Por te ho ra To che lu                                                    
Pwt 14,11 Kol-ciPPôr †ühörâ Tö´këºlû                                                    
Pwt 14,11 Wszelkie ptactwo czyste jeœæ mo¿ecie;                                                      
Pwt 14,12 וְזֶה אֲשֶׁר לֹא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָעָזְנִיָּה׃                                            
Pwt 14,12 we ze a szer lo - to che lu me hem han ne szer we haP Pe res we ha oz nij ja                                            
Pwt 14,12 wüzè ´ášer lö|´-tö´külû mëhem hanneºšer wühaPPeºres wühä|`ozniyyâ                                            
Pwt 14,12 tych zaœ spoœród ptaków jeœæ nie bêdziecie: or³a, sêpa czarnego, or³a morskiego,                                                  
Pwt 14,13 וְהָרָאָה וְאֶת־הָאַיָּה וְהַדַּיָּה לְמִינָהּ׃                                                  
Pwt 14,13 we ha ra a we et - ha aj ja we haD Daj ja le mi na                                                  
Pwt 14,13 wühärä´â wü´et-h亴ayyâ wühaDDayyâ lümînäh                                                  
Pwt 14,13 wszelkich odmian kani, sêpa i soko³a,                                                      
Pwt 14,14 וְאֵת כָּל־עֹרֵב לְמִינוֹ׃                                                    
Pwt 14,14 we et Kol - o rew le mi no                                                    
Pwt 14,14 wü´ët Kol-`örëb lümînô                                                    
Pwt 14,14 ¿adnego gatunku kruka,                                                        
Pwt 14,15 וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃                                            
Pwt 14,15 we et Bat haj ja a na we et - haT TaH mas we et - hasz sza Haf we et - han nec le mi ne hu                                            
Pwt 14,15 wü´ët Bat ha|yya`ánâ wü´et-haTTaHmäs wü´et-haššäºHap wü´et-hannëc lümînëºhû                                            
Pwt 14,15 strusia, sowy, mewy, ¿adnej odmiany jastrzêbia,                                                      
Pwt 14,16 אֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף וְהַתִּנְשָׁמֶת׃                                                    
Pwt 14,16 et - haK Kos we et - haj jan szuf we haT Tin sza met                                                    
Pwt 14,16 ´et-haKKôs wü´et-hayyanšûp wühaTTinšäºmet                                                    
Pwt 14,16 puszczyka, ibisa, ³abêdzia,                                                      
Pwt 14,17 וְהַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָמָה וְאֶת־הַשָּׁלָךְ׃                                                    
Pwt 14,17 we haq qa at we et - ha ra Ha ma we et - hasz sza lach                                                    
Pwt 14,17 wühaqqä´ät wü´e|t-häräHäºmâ wü´et-haššäläk                                                    
Pwt 14,17 pelikana, nurka, œcierwika,                                                      
Pwt 14,18 וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף׃                                                
Pwt 14,18 we ha Ha si da we ha a na fa le mi na we haD Du chi fat we ha a tal lef                                                
Pwt 14,18 wühaºHásîdâ wühä´ánäpâ lümînäh wühaDDûkîpat wühä`á†allëp                                                
Pwt 14,18 bociana, ¿adnej odmiany czapli, dudka i nietoperza.                                                    
Pwt 14,19 וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵלוּ׃                                          
Pwt 14,19 we chol sze rec ha of ta me hu la chem lo je a che lu                                          
Pwt 14,19 wüköl šeºrec hä`ôp †ämë´ hû´ läkem lö´ yë´äkëºlû                                          
Pwt 14,19 Ka¿dy owad skrzydlaty jest dla was nieczysty, nie bêdziecie go spo¿ywaæ.                                                    
Pwt 14,20 כָּל־עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵלוּ׃                                                    
Pwt 14,20 Kol - of ta hor To che lu                                                    
Pwt 14,20 Kol-`ôp †ähôr Tö´këºlû                                                    
Pwt 14,20 Wszelkie ptactwo czyste mo¿ecie spo¿ywaæ.                                                      
Pwt 14,21 לֹא תֹאכְלוּ כָל־נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ׃                  
Pwt 14,21 lo to che lu chol - ne we la laG Ger a szer - Bi sza re cha TiT Te nen na wa a cha la o ma chor le noch ri Ki am qa dosz aT Ta ljhwh(la do naj) e lo he cha lo - te wasz szel Ge di Ba Ha lew im mo P                
Pwt 14,21 lö´ tö´külû kol-nübëlâ laGGër ´ášer-Biš`ärʺkä TiTTüneºnnâ wa´ákäläh ´ô mäkör lünokrî `am qädôš ´aTTâ lyhwh(la´dönäy) ´élöhʺkä lö|´-tübaššël Güdî BaHálëb ´immô P                
Pwt 14,21 Nie bêdziecie spo¿ywaæ ¿adnej padliny. Dasz to do spo¿ycia przychodniowi w twej miejscowoœci albo sprzedasz obcemu, bo ty jesteœ narodem œwiêtym dla Pana, Boga twego. Nie bêdziesz gotowa³ koŸlêcia w mleku jego matki.                                        
Pwt 14,22 עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה׃                                        
Pwt 14,22 as ser Te as ser et Kol - Te wu at za re cha haj jo ce has sa de sza na sza na                                        
Pwt 14,22 `aSSër Tü`aSSër ´ët Kol-Tübû´at zar`eºkä hayyöcë´ haSSädè šänâ šänâ                                        
Pwt 14,22 Z³o¿ysz dziesiêcinê z plonu wszelkiego nasienia, z tego, co rokrocznie ziemia rodzi.                                                  
Pwt 14,23 וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ כָּל־הַיָּמִים׃              
Pwt 14,23 we a chal Ta lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha Bam ma qom a szer - jiw Har le szaK Ken sze mo szam ma sar De gan cha Ti rosz cha we jic ha re cha u we cho rot Be qar cha we co ne cha le ma an Til mad le ji ra et - jhwh(a do naj) e lo he cha Kol - haj ja mim              
Pwt 14,23 wü´äkalTä lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bammäqôm ´ášer-yibHar lüšaKKën šümô šäm ma`Sar Dügä|nkä Tî|röškä wüyichäreºkä ûbüköröt Büqärkä wücö´neºkä lümaº`an Tilmad lüyir´â ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Kol-hayyämîm              
Pwt 14,23 Bêdziesz spo¿ywa³ w obliczu Pana, Boga swego - na miejscu, które sobie obierze na mieszkanie dla imienia swojego - dziesiêcinê z twego zbo¿a, moszczu i oliwy, pierworodne z byd³a i trzody, byœ po wszystkie dni nauczy³ siê baæ Pana, Boga swego.                                      
Pwt 14,24 וְכִי־יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ כִּי־יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם כִּי יְבָרֶכְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ׃                
Pwt 14,24 we chi - jir Be mim me cha haD De rech Ki lo tu chal se e to Ki - jir Haq mim me cha ham ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo he cha la sum sze mo szam Ki je wa re che cha jhwh(a do naj) e lo he cha                
Pwt 14,24 wükî|-yirBè mimmükä haDDeºrek lö´ tûkal Sü´ëtô Kî|-yirHaq mimmükä hammäqôm ´ášer yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä läSûm šümô šäm yübärekükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä                
Pwt 14,24 Jeœli daleka bêdzie twoja droga, nie zdo³asz tego zanieœæ, poniewa¿ daleko bêdzie miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój, by tam umieœciæ swe imiê - gdy Pan, Bóg twój, bêdzie ci b³ogos³awi³ -                                          
Pwt 14,25 וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ׃                                  
Pwt 14,25 we na taT Ta BaK Ka sef we car Ta haK Ke sef Be jad cha we ha lach Ta el - ham ma qom a szer jiw Har jhwh(a do naj) e lo he cha Bo                                  
Pwt 14,25 wünätaTTâ BaKKäºsep wücarTä haKKeºsep Büyäºdkä wühä|lakTä ´el-hammäqôm ´ášer yibHar yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä                                  
Pwt 14,25 zamienisz dziesiêcinê na srebro, weŸmiesz srebro w sakiewce do rêki i pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój.                                                
Pwt 14,26 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ וְאָכַלְתָּ שָּׁם לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃                
Pwt 14,26 we na taT Ta haK Ke sef Be chol a szer - Te aw we naf sze cha BaB Ba qar u wac con u waj ja jin u wasz sze char u we chol a szer Ti szol cha naf sze cha we a chal Ta szszam lif ne jhwh(a do naj) e lo he cha we sa maH Ta aT Ta u we te cha                
Pwt 14,26 wünätaTTâ haKKeºsep Büköl ´ášer-Tü´awwè napšükä BaBBäqär ûbaccö´n ûbayyaºyin ûbaššëkär ûbüköl ´ášer Ti|š´olkä napšeºkä wü´äkaºlTä ššäm lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä wüSämaHTä ´aTTâ ûbêteºkä                
Pwt 14,26 Kupisz tam za srebro wszystko, czego pragnie twoja dusza: wiêksze i mniejsze byd³o, wino, sycerê, wszystko, czego ¿yczy sobie twoja dusza, i spo¿yjesz tam w obliczu Pana, Boga swego. Bêdziesz siê cieszy³ ty i twoja rodzina.                                        
Pwt 14,27 וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ לֹא תַעַזְבֶנּוּ כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ׃                                      
Pwt 14,27 we hal le wi a szer - Bi sza re cha lo ta az wen nu Ki en lo He leq we na Ha la im mach s                                    
Pwt 14,27 wühallëwî ´ášer-Biš`ärʺkä lö´ ta|`azbeºnnû ´ên Hëºleq wünaHálâ `immäk s                                    
Pwt 14,27 Nie opuœcisz te¿ lewity, który jest w twoich murach, bo nie ma on dzia³u ani dziedzictwa z tob¹.                                                  
Pwt 14,28 מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים תּוֹצִיא אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִוא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ׃                                      
Pwt 14,28 mi qe ce sza losz sza nim To ci et - Kol - ma sar Te wu at cha Basz sza na ha hiw we hin naH Ta Bi sza re cha                                      
Pwt 14,28 miqücË šälöš šänîm Tôcî´ ´et-Kol-ma`Sar Tübû´äºtkä Baššänâ hahiw´ wühinnaHTä Biš`ärʺkä                                      
Pwt 14,28 Pod koniec trzech lat od³o¿ysz wszystkie dziesiêciny z plonu trzeciego roku i zostawisz w twych bramach.                                                
Pwt 14,29 וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין־לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃              
Pwt 14,29 u wa hal le wi Ki en - lo He leq we na Ha la im mach we haG Ger we haj ja tom we ha al ma na a szer Bi sza re cha we ach lu we sa we u le ma an je wa re che cha jhwh(a do naj) e lo he cha Be chol - ma a se jad cha a szer Ta a se s            
Pwt 14,29 ûbä´ hallëwî ´ê|n-lô Hëºleq wünaHálâ `immäk wühaGGër wühayyätôm wühä|´almänâ ´ášer Biš`ärʺkä wü´äklû wüSäbëº`û lümaº`an yübärekükä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bükol-ma`áSË yädkä ´ášer Ta`áSè s            
Pwt 14,29 Wtedy przyjdzie lewita, bo nie ma dzia³u ani dziedzictwa z tob¹, obcy, sierota i wdowa, którzy s¹ w twoich murach, bêd¹ jedli i nasyc¹ siê, aby ci b³ogos³awi³ Pan, Bóg twój, w ka¿dej pracy twej rêki, której siê podejmiesz.                                        

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski