|
Pwt 14,1 |
בָּנִים |
אַתֶּם |
לַיהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
לֹא |
תִתְגֹּדְדוּ |
וְלֹא־תָשִׂימוּ |
קָרְחָה |
בֵּין |
עֵינֵיכֶם |
לָמֵת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,1 |
Ba nim |
aT Tem |
ljhwh(la do naj) |
e lo he chem |
lo |
tit Go de du |
we lo - ta si mu |
qor Ha |
Ben |
e ne chem |
la met |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,1 |
Bänîm |
´aTTem |
lyhwh(la|´dönäy) |
´élöhêkem |
lö´ |
titGö|düdû |
wülö|´-täSîºmû |
qorHâ |
Bên |
`ênêkem |
lämët |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,1 |
Wy jesteœcie dzieæmi Pana, Boga waszego. Po zmar³ym nie bêdziecie
nacinaæ sobie skóry ani strzyc krótko w³osów nad czo³em, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,2 |
כִּי |
עַם |
קָדוֹשׁ |
אַתָּה |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וּבְךָ |
בָּחַר |
יהוה |
לִהְיוֹת |
לוֹ |
לְעַם |
סְגֻלָּה |
מִכֹּל |
הָעַמִּים |
אֲשֶׁר |
עַל־פְּנֵי |
הָאֲדָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,2 |
Ki |
am |
qa dosz |
aT Ta |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
u we cha |
Ba Har |
jhwh(a do naj) |
lih jot |
lo |
le am |
se gul la |
miK Kol |
ha am mim |
a szer |
al - Pe ne |
ha a da ma |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,2 |
Kî |
`am |
qädôš |
´aTTâ |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
ûbükä |
BäHar |
yhwh(´ädönäy) |
li|hyôt |
lô |
lü`am |
sügullâ |
miKKöl |
hä|`ammîm |
´ášer |
`al-Pünê |
hä´ádämâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,2 |
bo wy jesteœcie ludem poœwiêconym Panu, Bogu swemu: was wybra³ Pan,
byœcie siê stali ludem bêd¹cym Jego wy³¹czn¹ w³asnoœci¹ spoœród
wszystkich narodów, które s¹ na ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,3 |
לֹא |
תֹאכַל |
כָּל־תּוֹעֵבָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,3 |
lo |
to chal |
Kol - To e wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,3 |
lö´ |
tö´kal |
Kol-Tô`ëbâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,3 |
Nie bêdziecie jedli nic obrzydliwego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,4 |
זֹאת |
הַבְּהֵמָה |
אֲשֶׁר |
תֹּאכֵלוּ |
שׁוֹר |
שֵׂה |
כְשָׂבִים |
וְשֵׂה |
עִזִּים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,4 |
zot |
haB Be he ma |
a szer |
To che lu |
szor |
se |
che sa wim |
we se |
iz zim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,4 |
zö´t |
haBBühëmâ |
´ášer |
Tö´këºlû |
šôr |
SË |
küSäbîm |
wüSË |
`izzîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,4 |
Oto zwierzêta, które mo¿ecie jeœæ: wó³, baran, koza, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,5 |
אַיָּל |
וּצְבִי |
וְיַחְמוּר |
וְאַקּוֹ |
וְדִישֹׁן |
וּתְאוֹ |
וָזָמֶר׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,5 |
aj jal |
u ce wi |
we jaH mur |
we aq qo |
we di szon |
u te o |
wa za mer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,5 |
´ayyäl |
ûcübî |
wüyaHmûr |
wü´aqqô |
wüdîšön |
ûtü´ô |
wäzäºmer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,5 |
jeleñ, gazela, daniel, kozioro¿ec, antylopa, bawó³ i kozica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,6 |
וְכָל־בְּהֵמָה |
מַפְרֶסֶת |
פַּרְסָה |
וְשֹׁסַעַת |
שֶׁסַע |
שְׁתֵּי |
פְרָסוֹת |
מַעֲלַת |
גֵּרָה |
בַּבְּהֵמָה |
אֹתָהּ |
תֹּאכֵלוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,6 |
we chol - Be he ma |
maf re set |
Par sa |
we szo sa at |
sze sa |
szTe |
fe ra sot |
ma a lat |
Ge ra |
BaB Be he ma |
o ta |
To che lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,6 |
wükol-Bühëmâ |
mapreºset |
Parsâ |
wüšösaº`at |
šeºsa` |
šTê |
püräsôt |
ma`álat |
Gërâ |
BaBBühëmâ |
´ötäh |
Tö´këºlû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,6 |
Mo¿ecie jeœæ wszelkie zwierzê o rozdzielonym kopycie, to jest parzysto
roz³o¿onej racicy, i które prze¿uwa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,7 |
אַךְ |
אֶת־זֶה |
לֹא |
תֹאכְלוּ |
מִמַּעֲלֵי |
הַגֵּרָה |
וּמִמַּפְרִיסֵי |
הַפַּרְסָה |
הַשְּׁסוּעָה |
אֶת־הַגָּמָל |
וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת |
וְאֶת־הַשָּׁפָן |
כִּי־מַעֲלֵה |
גֵרָה |
הֵמָּה |
וּפַרְסָה |
לֹא |
הִפְרִיסוּ |
טְמֵאִים |
הֵם |
לָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,7 |
ach |
et - ze |
lo |
to che lu |
mim ma a le |
haG Ge ra |
u mim maf ri se |
haP Par sa |
hasz sze su a |
et - haG Ga mal |
we et - ha ar ne wet |
we et - hasz sza fan |
Ki - ma a le |
ge ra |
hem ma |
u far sa |
lo |
hif ri su |
te me im |
hem |
la chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,7 |
´ak |
´et-zè |
lö´ |
tö|´külû |
mimma|`álê |
haGGërâ |
ûmimmaprîsê |
haPParsâ |
haššüsû`â |
´e|t-haGGämäl |
wü´et-hä´arneºbet |
wü´et-haššäpän |
Kî|-ma`álË |
gërâ |
hëºmmâ |
ûparsâ |
lö´ |
hiprîºsû |
†ümë´îm |
hëm |
läkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,7 |
Nie bêdziecie jeœæ spoœród tych, które prze¿uwaj¹ albo maj¹ kopyto, to
jest rozdzielon¹ racicê, jak wielb³¹d, zaj¹c i królik. Te prze¿uwaj¹,
lecz nie maj¹ podzielonych kopyt - uwa¿aæ je bêdziecie za nieczyste. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,8 |
וְאֶת־הַחֲזִיר |
כִּי־מַפְרִיס |
פַּרְסָה |
הוּא |
וְלֹא |
גֵרָה |
טָמֵא |
הוּא |
לָכֶם |
מִבְּשָׂרָם |
לֹא |
תֹאכֵלוּ |
וּבְנִבְלָתָם |
לֹא |
תִגָּעוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,8 |
we et - ha Ha zir |
Ki - maf ris |
Par sa |
hu |
we lo |
ge ra |
ta me |
hu |
la chem |
miB Be sa ram |
lo |
to che lu |
u we niw la tam |
lo |
tiG Ga u |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,8 |
wü´et-haHázîr |
Kî|-maprîs |
Parsâ |
hû´ |
wülö´ |
gërâ |
†ämë´ |
hû´ |
läkem |
miBBüSäräm |
lö´ |
tö´këºlû |
ûbüniblätäm |
lö´ |
tiGGäº`û |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,8 |
Wieprz, który ma racicê rozdzielon¹, lecz nie prze¿uwa, jest nieczysty,
miêsa jego jeœæ nie bêdziecie i padliny jego siê nie dotkniecie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,9 |
אֶת־זֶה |
תֹּאכְלוּ |
מִכֹּל |
אֲשֶׁר |
בַּמָּיִם |
כֹּל |
אֲשֶׁר־לוֹ |
סְנַפִּיר |
וְקַשְׂקֶשֶׂת |
תֹּאכֵלוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,9 |
et - ze |
To che lu |
miK Kol |
a szer |
Bam ma jim |
Kol |
a szer - lo |
se naP Pir |
we qas qe set |
To che lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,9 |
´et-zè |
Tö|´külû |
miKKöl |
´ášer |
Bammäºyim |
Köl |
´ášer-lô |
sünaPPîr |
wüqaSqeºSet |
Tö´këºlû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,9 |
Z tego, co jest w wodzie, bêdziecie spo¿ywali wszystko, co ma p³etwy i
³uski. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,10 |
וְכֹל |
אֲשֶׁר |
אֵין־לוֹ |
סְנַפִּיר |
וְקַשְׂקֶשֶׂת |
לֹא |
תֹאכֵלוּ |
טָמֵא |
הוּא |
לָכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,10 |
we chol |
a szer |
en - lo |
se naP Pir |
we qas qe set |
lo |
to che lu |
ta me |
hu |
la chem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,10 |
wüköl |
´ášer |
´ê|n-lô |
sünaPPîr |
wüqaSqeºSet |
lö´ |
tö´këºlû |
†ämë´ |
hû´ |
läkem |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,10 |
A nie bêdziecie spo¿ywali nic z tego, co nie ma p³etw i ³usek. Uwa¿aæ to
bêdziecie za nieczyste. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,11 |
כָּל־צִפּוֹר |
טְהֹרָה |
תֹּאכֵלוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,11 |
Kol - ciP Por |
te ho ra |
To che lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,11 |
Kol-ciPPôr |
†ühörâ |
Tö´këºlû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,11 |
Wszelkie ptactwo czyste jeœæ mo¿ecie; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,12 |
וְזֶה |
אֲשֶׁר |
לֹא־תֹאכְלוּ |
מֵהֶם |
הַנֶּשֶׁר |
וְהַפֶּרֶס |
וְהָעָזְנִיָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,12 |
we ze |
a szer |
lo - to che lu |
me hem |
han ne szer |
we haP Pe res |
we ha oz nij ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,12 |
wüzè |
´ášer |
lö|´-tö´külû |
mëhem |
hanneºšer |
wühaPPeºres |
wühä|`ozniyyâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,12 |
tych zaœ spoœród ptaków jeœæ nie bêdziecie: or³a, sêpa czarnego, or³a
morskiego, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,13 |
וְהָרָאָה |
וְאֶת־הָאַיָּה |
וְהַדַּיָּה |
לְמִינָהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,13 |
we ha ra a |
we et - ha aj ja |
we haD Daj ja |
le mi na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,13 |
wühärä´â |
wü´et-h亴ayyâ |
wühaDDayyâ |
lümînäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,13 |
wszelkich odmian kani, sêpa i soko³a, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,14 |
וְאֵת |
כָּל־עֹרֵב |
לְמִינוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,14 |
we et |
Kol - o rew |
le mi no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,14 |
wü´ët |
Kol-`örëb |
lümînô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,14 |
¿adnego gatunku kruka, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,15 |
וְאֵת |
בַּת |
הַיַּעֲנָה |
וְאֶת־הַתַּחְמָס |
וְאֶת־הַשָּׁחַף |
וְאֶת־הַנֵּץ |
לְמִינֵהוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,15 |
we et |
Bat |
haj ja a na |
we et - haT TaH mas |
we et - hasz sza Haf |
we et - han nec |
le mi ne hu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,15 |
wü´ët |
Bat |
ha|yya`ánâ |
wü´et-haTTaHmäs |
wü´et-haššäºHap |
wü´et-hannëc |
lümînëºhû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,15 |
strusia, sowy, mewy, ¿adnej odmiany jastrzêbia, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,16 |
אֶת־הַכּוֹס |
וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף |
וְהַתִּנְשָׁמֶת׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,16 |
et - haK Kos |
we et - haj jan szuf |
we haT Tin sza met |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,16 |
´et-haKKôs |
wü´et-hayyanšûp |
wühaTTinšäºmet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,16 |
puszczyka, ibisa, ³abêdzia, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,17 |
וְהַקָּאָת |
וְאֶת־הָרָחָמָה |
וְאֶת־הַשָּׁלָךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,17 |
we haq qa at |
we et - ha ra Ha ma |
we et - hasz sza lach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,17 |
wühaqqä´ät |
wü´e|t-häräHäºmâ |
wü´et-haššäläk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,17 |
pelikana, nurka, œcierwika, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,18 |
וְהַחֲסִידָה |
וְהָאֲנָפָה |
לְמִינָהּ |
וְהַדּוּכִיפַת |
וְהָעֲטַלֵּף׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,18 |
we ha Ha si da |
we ha a na fa |
le mi na |
we haD Du chi fat |
we ha a tal lef |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,18 |
wühaºHásîdâ |
wühä´ánäpâ |
lümînäh |
wühaDDûkîpat |
wühä`á†allëp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,18 |
bociana, ¿adnej odmiany czapli, dudka i nietoperza. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,19 |
וְכֹל |
שֶׁרֶץ |
הָעוֹף |
טָמֵא |
הוּא |
לָכֶם |
לֹא |
יֵאָכֵלוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,19 |
we chol |
sze rec |
ha of |
ta me |
hu |
la chem |
lo |
je a che lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,19 |
wüköl |
šeºrec |
hä`ôp |
†ämë´ |
hû´ |
läkem |
lö´ |
yë´äkëºlû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,19 |
Ka¿dy owad skrzydlaty jest dla was nieczysty, nie bêdziecie go spo¿ywaæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,20 |
כָּל־עוֹף |
טָהוֹר |
תֹּאכֵלוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,20 |
Kol - of |
ta hor |
To che lu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,20 |
Kol-`ôp |
†ähôr |
Tö´këºlû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,20 |
Wszelkie ptactwo czyste mo¿ecie spo¿ywaæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,21 |
לֹא |
תֹאכְלוּ |
כָל־נְבֵלָה |
לַגֵּר |
אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ |
תִּתְּנֶנָּה |
וַאֲכָלָהּ |
אוֹ |
מָכֹר |
לְנָכְרִי |
כִּי |
עַם |
קָדוֹשׁ |
אַתָּה |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לֹא־תְבַשֵּׁל |
גְּדִי |
בַּחֲלֵב |
אִמּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,21 |
lo |
to che lu |
chol - ne we la |
laG Ger |
a szer - Bi sza re cha |
TiT Te nen na |
wa a cha la |
o |
ma chor |
le noch ri |
Ki |
am |
qa dosz |
aT Ta |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
lo - te wasz szel |
Ge di |
Ba Ha lew |
im mo |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,21 |
lö´ |
tö´külû |
kol-nübëlâ |
laGGër |
´ášer-Biš`ärʺkä |
TiTTüneºnnâ |
wa´ákäläh |
´ô |
mäkör |
lünokrî |
Kî |
`am |
qädôš |
´aTTâ |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
lö|´-tübaššël |
Güdî |
BaHálëb |
´immô |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,21 |
Nie bêdziecie spo¿ywaæ ¿adnej padliny. Dasz to do spo¿ycia przychodniowi
w twej miejscowoœci albo sprzedasz obcemu, bo ty jesteœ narodem œwiêtym
dla Pana, Boga twego. Nie bêdziesz gotowa³ koŸlêcia w mleku jego matki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,22 |
עַשֵּׂר |
תְּעַשֵּׂר |
אֵת |
כָּל־תְּבוּאַת |
זַרְעֶךָ |
הַיֹּצֵא |
הַשָּׂדֶה |
שָׁנָה |
שָׁנָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,22 |
as ser |
Te as ser |
et |
Kol - Te wu at |
za re cha |
haj jo ce |
has sa de |
sza na |
sza na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,22 |
`aSSër |
Tü`aSSër |
´ët |
Kol-Tübû´at |
zar`eºkä |
hayyöcë´ |
haSSädè |
šänâ |
šänâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,22 |
Z³o¿ysz dziesiêcinê z plonu wszelkiego nasienia, z tego, co rokrocznie
ziemia rodzi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,23 |
וְאָכַלְתָּ |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בַּמָּקוֹם |
אֲשֶׁר־יִבְחַר |
לְשַׁכֵּן |
שְׁמוֹ |
שָׁם |
מַעְשַׂר |
דְּגָנְךָ |
תִּירֹשְׁךָ |
וְיִצְהָרֶךָ |
וּבְכֹרֹת |
בְּקָרְךָ |
וְצֹאנֶךָ |
לְמַעַן |
תִּלְמַד |
לְיִרְאָה |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
כָּל־הַיָּמִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,23 |
we a chal Ta |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Bam ma qom |
a szer - jiw Har |
le szaK Ken |
sze mo |
szam |
ma sar |
De gan cha |
Ti rosz cha |
we jic ha re cha |
u we cho rot |
Be qar cha |
we co ne cha |
le ma an |
Til mad |
le ji ra |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Kol - haj ja mim |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,23 |
wü´äkalTä |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bammäqôm |
´ášer-yibHar |
lüšaKKën |
šümô |
šäm |
ma`Sar |
Dügä|nkä |
Tî|röškä |
wüyichäreºkä |
ûbüköröt |
Büqärkä |
wücö´neºkä |
lümaº`an |
Tilmad |
lüyir´â |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Kol-hayyämîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,23 |
Bêdziesz spo¿ywa³ w obliczu Pana, Boga swego - na miejscu, które sobie
obierze na mieszkanie dla imienia swojego - dziesiêcinê z twego zbo¿a,
moszczu i oliwy, pierworodne z byd³a i trzody, byœ po wszystkie dni
nauczy³ siê baæ Pana, Boga swego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,24 |
וְכִי־יִרְבֶּה |
מִמְּךָ |
הַדֶּרֶךְ |
כִּי |
לֹא |
תוּכַל |
שְׂאֵתוֹ |
כִּי־יִרְחַק |
מִמְּךָ |
הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
יִבְחַר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לָשׂוּם |
שְׁמוֹ |
שָׁם |
כִּי |
יְבָרֶכְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,24 |
we chi - jir Be |
mim me cha |
haD De rech |
Ki |
lo |
tu chal |
se e to |
Ki - jir Haq |
mim me cha |
ham ma qom |
a szer |
jiw Har |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
la sum |
sze mo |
szam |
Ki |
je wa re che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,24 |
wükî|-yirBè |
mimmükä |
haDDeºrek |
Kî |
lö´ |
tûkal |
Sü´ëtô |
Kî|-yirHaq |
mimmükä |
hammäqôm |
´ášer |
yibHar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
läSûm |
šümô |
šäm |
Kî |
yübärekükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,24 |
Jeœli daleka bêdzie twoja droga, nie zdo³asz tego zanieœæ, poniewa¿
daleko bêdzie miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój, by tam
umieœciæ swe imiê - gdy Pan, Bóg twój, bêdzie ci b³ogos³awi³ - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,25 |
וְנָתַתָּה |
בַּכָּסֶף |
וְצַרְתָּ |
הַכֶּסֶף |
בְּיָדְךָ |
וְהָלַכְתָּ |
אֶל־הַמָּקוֹם |
אֲשֶׁר |
יִבְחַר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בּוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,25 |
we na taT Ta |
BaK Ka sef |
we car Ta |
haK Ke sef |
Be jad cha |
we ha lach Ta |
el - ham ma qom |
a szer |
jiw Har |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,25 |
wünätaTTâ |
BaKKäºsep |
wücarTä |
haKKeºsep |
Büyäºdkä |
wühä|lakTä |
´el-hammäqôm |
´ášer |
yibHar |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,25 |
zamienisz dziesiêcinê na srebro, weŸmiesz srebro w sakiewce do rêki i
pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,26 |
וְנָתַתָּה |
הַכֶּסֶף |
בְּכֹל |
אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה |
נַפְשְׁךָ |
בַּבָּקָר |
וּבַצֹּאן |
וּבַיַּיִן |
וּבַשֵּׁכָר |
וּבְכֹל |
אֲשֶׁר |
תִּשְׁאָלְךָ |
נַפְשֶׁךָ |
וְאָכַלְתָּ |
שָּׁם |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
וְשָׂמַחְתָּ |
אַתָּה |
וּבֵיתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,26 |
we na taT Ta |
haK Ke sef |
Be chol |
a szer - Te aw we |
naf sze cha |
BaB Ba qar |
u wac con |
u waj ja jin |
u wasz sze char |
u we chol |
a szer |
Ti szol cha |
naf sze cha |
we a chal Ta |
szszam |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
we sa maH Ta |
aT Ta |
u we te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,26 |
wünätaTTâ |
haKKeºsep |
Büköl |
´ášer-Tü´awwè |
napšükä |
BaBBäqär |
ûbaccö´n |
ûbayyaºyin |
ûbaššëkär |
ûbüköl |
´ášer |
Ti|š´olkä |
napšeºkä |
wü´äkaºlTä |
ššäm |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
wüSämaHTä |
´aTTâ |
ûbêteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,26 |
Kupisz tam za srebro wszystko, czego pragnie twoja dusza: wiêksze i
mniejsze byd³o, wino, sycerê, wszystko, czego ¿yczy sobie twoja dusza, i
spo¿yjesz tam w obliczu Pana, Boga swego. Bêdziesz siê cieszy³ ty i
twoja rodzina. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,27 |
וְהַלֵּוִי |
אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ |
לֹא |
תַעַזְבֶנּוּ |
כִּי |
אֵין |
לוֹ |
חֵלֶק |
וְנַחֲלָה |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,27 |
we hal le wi |
a szer - Bi sza re cha |
lo |
ta az wen nu |
Ki |
en |
lo |
He leq |
we na Ha la |
im mach |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,27 |
wühallëwî |
´ášer-Biš`ärʺkä |
lö´ |
ta|`azbeºnnû |
Kî |
´ên |
lô |
Hëºleq |
wünaHálâ |
`immäk |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,27 |
Nie opuœcisz te¿ lewity, który jest w twoich murach, bo nie ma on dzia³u
ani dziedzictwa z tob¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,28 |
מִקְצֵה |
שָׁלֹשׁ |
שָׁנִים |
תּוֹצִיא |
אֶת־כָּל־מַעְשַׂר |
תְּבוּאָתְךָ |
בַּשָּׁנָה |
הַהִוא |
וְהִנַּחְתָּ |
בִּשְׁעָרֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,28 |
mi qe ce |
sza losz |
sza nim |
To ci |
et - Kol - ma sar |
Te wu at cha |
Basz sza na |
ha hiw |
we hin naH Ta |
Bi sza re cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,28 |
miqücË |
šälöš |
šänîm |
Tôcî´ |
´et-Kol-ma`Sar |
Tübû´äºtkä |
Baššänâ |
hahiw´ |
wühinnaHTä |
Biš`ärʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,28 |
Pod koniec trzech lat od³o¿ysz wszystkie dziesiêciny z plonu trzeciego
roku i zostawisz w twych bramach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,29 |
וּבָא |
הַלֵּוִי |
כִּי |
אֵין־לוֹ |
חֵלֶק |
וְנַחֲלָה |
עִמָּךְ |
וְהַגֵּר |
וְהַיָּתוֹם |
וְהָאַלְמָנָה |
אֲשֶׁר |
בִּשְׁעָרֶיךָ |
וְאָכְלוּ |
וְשָׂבֵעוּ |
לְמַעַן |
יְבָרֶכְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּכָל־מַעֲשֵׂה |
יָדְךָ |
אֲשֶׁר |
תַּעֲשֶׂה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,29 |
u wa |
hal le wi |
Ki |
en - lo |
He leq |
we na Ha la |
im mach |
we haG Ger |
we haj ja tom |
we ha al ma na |
a szer |
Bi sza re cha |
we ach lu |
we sa we u |
le ma an |
je wa re che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol - ma a se |
jad cha |
a szer |
Ta a se |
s |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,29 |
ûbä´ |
hallëwî |
Kî |
´ê|n-lô |
Hëºleq |
wünaHálâ |
`immäk |
wühaGGër |
wühayyätôm |
wühä|´almänâ |
´ášer |
Biš`ärʺkä |
wü´äklû |
wüSäbëº`û |
lümaº`an |
yübärekükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bükol-ma`áSË |
yädkä |
´ášer |
Ta`áSè |
s |
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 14,29 |
Wtedy przyjdzie lewita, bo nie ma dzia³u ani dziedzictwa z tob¹, obcy,
sierota i wdowa, którzy s¹ w twoich murach, bêd¹ jedli i nasyc¹ siê, aby
ci b³ogos³awi³ Pan, Bóg twój, w ka¿dej pracy twej rêki, której siê
podejmiesz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|