|
Pwt 15,1 |
מִקֵּץ |
שֶׁבַע־שָׁנִים |
תַּעֲשֶׂה |
שְׁמִטָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,1 |
miq qec |
sze wa - sza nim |
Ta a se |
sze mit ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,1 |
miqqëc |
še|ba`-šänîm |
Ta`áSè |
šümi††â |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,1 |
Pod koniec siódmego roku przeprowadzisz darowanie d³ugów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,2 |
וְזֶה |
דְּבַר |
הַשְּׁמִטָּה |
שָׁמוֹט |
כָּל־בַּעַל |
מַשֵּׁה |
יָדוֹ |
אֲשֶׁר |
יַשֶּׁה |
בְּרֵעֵהוּ |
לֹא־יִגֹּשׂ |
אֶת־רֵעֵהוּ |
וְאֶת־אָחִיו |
כִּי־קָרָא |
שְׁמִטָּה |
לַיהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,2 |
we ze |
De war |
hasz sze mit ta |
sza mot |
Kol - Ba al |
masz sze |
ja do |
a szer |
jasz sze |
Be re e hu |
lo - jiG Gos |
et - re e hu |
we et - a Hiw |
Ki - qa ra |
sze mit ta |
ljhwh(la do naj) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,2 |
wüzè |
Dübar |
haššümi††â |
šämô† |
Kol-Baº`al |
maššË |
yädô |
´ášer |
yaššè |
Bürë`ëºhû |
lö|´-yiGGöS |
´et-rë`ëºhû |
wü´et-´äHîw |
Kî|-qärä´ |
šümi††â |
lyhwh(la|´dönäy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,2 |
Na tym bêdzie polega³o darowanie d³ugów: ka¿dy wierzyciel daruje
po¿yczkê udzielon¹ bliŸniemu, nie bêdzie siê domaga³ zwrotu od bliŸniego
lub swego brata, poniewa¿ og³oszone jest darowanie ku czci Pana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,3 |
אֶת־הַנָּכְרִי |
תִּגֹּשׂ |
וַאֲשֶׁר |
יִהְיֶה |
לְךָ |
אֶת־אָחִיךָ |
תַּשְׁמֵט |
יָדֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,3 |
et - han noch ri |
TiG Gos |
wa a szer |
jih je |
le cha |
et - a Hi cha |
Tasz met |
ja de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,3 |
´et-hannokrî |
TiGGöS |
wa´ášer |
yihyè |
lükä |
´et-´äHîºkä |
Tašmë† |
yädeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,3 |
Od obcego mo¿esz siê domagaæ zwrotu, lecz co ci siê nale¿y od brata,
daruje twa rêka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,4 |
אֶפֶס |
כִּי |
לֹא |
יִהְיֶה־בְּךָ |
אֶבְיוֹן |
כִּי־בָרֵךְ |
יְבָרֶכְךָ |
יהוה |
בָּאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן־לְךָ |
נַחֲלָה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,4 |
e fes |
Ki |
lo |
jih je - Be cha |
ew jon |
Ki - wa rech |
je wa re che cha |
jhwh(a do naj) |
Ba a rec |
a szer |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten - le cha |
na Ha la |
le risz Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,4 |
´eºpes |
Kî |
lö´ |
yi|hyè-Bükä |
´ebyôn |
Kî|-bärëk |
yübä|rekükä |
yhwh(´ädönäy) |
Bä´äºrec |
´ášer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nö|tën-lükä |
naHálâ |
lürišTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,4 |
Ale u ciebie nie powinno byæ ubogiego. Pan bowiem pob³ogos³awi ci w
ziemi, któr¹ Pan, Bóg twój, daje ci w posiadanie, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,5 |
רַק |
אִם־שָׁמוֹעַ |
תִּשְׁמַע |
בְּקוֹל |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לִשְׁמֹר |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה |
הַזֹּאת |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,5 |
raq |
im - sza mo a |
Tisz ma |
Be qol |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lisz mor |
la a sot |
et - Kol - ham mic wa |
haz zot |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,5 |
raq |
´im-šämôª` |
Tišma` |
Büqôl |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lišmör |
la`áSôt |
´et-Kol-hammicwâ |
hazzö´t |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,5 |
je¿eli bêdziesz s³ucha³ wiernie g³osu Pana, Boga swego, wykonuj¹c
dok³adnie wszystkie polecenia, które ja tobie dziœ dajê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,6 |
כִּי־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בֵּרַכְךָ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר־לָךְ |
וְהַעֲבַטְתָּ |
גּוֹיִם |
רַבִּים |
וְאַתָּה |
לֹא |
תַעֲבֹט |
וּמָשַׁלְתָּ |
בְּגוֹיִם |
רַבִּים |
וּבְךָ |
לֹא |
יִמְשֹׁלוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,6 |
Ki - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be ra che cha |
Ka a szer |
DiB Ber - lach |
we ha a wat Ta |
Go jim |
raB Bim |
we aT Ta |
lo |
ta a wot |
u ma szal Ta |
Be go jim |
raB Bim |
u we cha |
lo |
jim szo lu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,6 |
Kî|-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bë|rakükä |
Ka´ášer |
DiBBer-läk |
wüha|`ába†Tä |
Gôyìm |
raBBîm |
wü´aTTâ |
lö´ |
ta`ábö† |
ûmä|šalTä |
Bügôyìm |
raBBîm |
ûbükä |
lö´ |
yimšöºlû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,6 |
Bo Pan, Bóg twój, pob³ogos³awi³ ci tak, jak ci to powiedzia³. Bêdziesz
po¿ycza³ wielu narodom, a sam od nikogo nie bêdziesz po¿ycza³; bêdziesz
panowa³ nad wielu narodami, a one nad tob¹ nie zapanuj¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,7 |
כִּי־יִהְיֶה |
בְךָ |
אֶבְיוֹן |
מֵאַחַד |
אַחֶיךָ |
בְּאַחַד |
שְׁעָרֶיךָ |
בְּאַרְצְךָ |
אֲשֶׁר־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
נֹתֵן |
לָךְ |
לֹא |
תְאַמֵּץ |
אֶת־לְבָבְךָ |
וְלֹא |
תִקְפֹּץ |
אֶת־יָדְךָ |
מֵאָחִיךָ |
הָאֶבְיוֹן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,7 |
Ki - jih je |
we cha |
ew jon |
me a Had |
a He cha |
Be a Had |
sze a re cha |
Be ar ce cha |
a szer - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
no ten |
lach |
lo |
te am mec |
et - le waw cha |
we lo |
tiq Poc |
et - jad cha |
me a Hi cha |
ha ew jon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,7 |
Kî|-yihyè |
bükä |
´ebyôn |
më´aHad |
´aHʺkä |
Bü´aHad |
šü`ärʺkä |
Bü´aºrcükä |
´ášer-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
nötën |
läk |
lö´ |
tü´ammëc |
´et-lübäbkä |
wülö´ |
tiqPöc |
´et-yäºdkä |
më´äHîºkä |
hä´ebyôn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,7 |
Jeœli bêdzie u ciebie ubogi któryœ z twych braci, w jednym z twoich
miast, w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, nie oka¿esz twardego serca
wobec niego ani nie zamkniesz swej rêki przed ubogim swym bratem, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,8 |
כִּי־פָתֹחַ |
תִּפְתַּח |
אֶת־יָדְךָ |
לוֹ |
וְהַעֲבֵט |
תַּעֲבִיטֶנּוּ |
דֵּי |
מַחְסֹרוֹ |
אֲשֶׁר |
יֶחְסַר |
לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,8 |
Ki - fa to aH |
Tif TaH |
et - jad cha |
lo |
we ha a wet |
Ta a wi ten nu |
De |
maH so ro |
a szer |
jeH sar |
lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,8 |
Kî|-pätöªH |
TipTaH |
´et-yädkä |
lô |
wüha`ábë† |
Ta`ábî†eºnnû |
Dê |
maHsörô |
´ášer |
yeHsar |
lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,8 |
lecz otworzysz mu sw¹ rêkê i szczodrze mu udzielisz po¿yczki, ile mu
bêdzie potrzeba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,9 |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
פֶּן־יִהְיֶה |
דָבָר |
עִם־לְבָבְךָ |
בְלִיַּעַל |
לֵאמֹר |
קָרְבָה |
שְׁנַת־הַשֶּׁבַע |
שְׁנַת |
הַשְּׁמִטָּה |
וְרָעָה |
עֵינְךָ |
בְּאָחִיךָ |
הָאֶבְיוֹן |
וְלֹא |
תִתֵּן |
לוֹ |
וְקָרָא |
עָלֶיךָ |
אֶל־יהוה |
וְהָיָה |
בְךָ |
חֵטְא׃ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,9 |
hisz sza mer |
le cha |
Pen - jih je |
da war |
im - le waw cha |
we lij ja al |
le mor |
qar wa |
sze nat - hasz sze wa |
sze nat |
hasz sze mit ta |
we ra a |
en cha |
Be a Hi cha |
ha ew jon |
we lo |
tiT Ten |
lo |
we qa ra |
a le cha |
el - jhwh(a do naj) |
we ha ja |
we cha |
Het |
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,9 |
hiššäºmer |
lükä |
Pen-yihyè |
däbär |
`im-lübäbkä |
büliyyaº`al |
lë´mör |
qä|rbâ |
šüna|t-haššeba` |
šünat |
haššümi††â |
würä`â |
`ê|nkä |
Bü´äHîºkä |
hä|´ebyôn |
wülö´ |
tiTTën |
lô |
wüqärä´ |
`älʺkä |
´el-yhwh(´ädönäy) |
wühäyâ |
bükä |
H뺆´ |
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,9 |
Strze¿ siê, by nie powsta³a w twym sercu niegodziwa myœl: Blisko jest
rok siódmy, rok darowania, byœ z³ym okiem nie patrza³ na ubogiego twego
brata, nie udzielaj¹c mu pomocy. On bêdzie wzywa³ Pana przeciwko tobie,
a ty obci¹¿ysz siê grzechem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,10 |
נָתוֹן |
תִּתֵּן |
לוֹ |
וְלֹא־יֵרַע |
לְבָבְךָ |
בְּתִתְּךָ |
לוֹ |
כִּי |
בִּגְלַל |
הַדָּבָר |
הַזֶּה |
יְבָרֶכְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּכָל־מַעֲשֶׂךָ |
וּבְכֹל |
מִשְׁלַח |
יָדֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,10 |
na ton |
TiT Ten |
lo |
we lo - je ra |
le waw cha |
Be tiT Te cha |
lo |
Ki |
Big lal |
haD Da war |
haz ze |
je wa re che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol - ma a se cha |
u we chol |
misz laH |
ja de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,10 |
nätôn |
TiTTën |
lô |
wülö´-yëra` |
lübäbkä |
BütiTTükä |
lô |
Kî |
Biglal |
haDDäbär |
hazzè |
yübärekükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Büko|l-ma`áSeºkä |
ûbüköl |
mišlaH |
yädeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,10 |
Chêtnie mu udziel, niech serce twe nie boleje, ¿e dajesz. Za to bêdzie
ci Pan, Bóg twój, b³ogos³awi³ w ka¿dej czynnoœci i w ka¿dej pracy twej
rêki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,11 |
כִּי |
לֹא־יֶחְדַּל |
אֶבְיוֹן |
מִקֶּרֶב |
הָאָרֶץ |
עַל־כֵּן |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
לֵאמֹר |
פָּתֹחַ |
תִּפְתַּח |
אֶת־יָדְךָ |
לְאָחִיךָ |
לַעֲנִיֶּךָ |
וּלְאֶבְיֹנְךָ |
בְּאַרְצֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,11 |
Ki |
lo - jeH Dal |
ew jon |
miq qe rew |
ha a rec |
al - Ken |
a no chi |
me caw we cha |
le mor |
Pa to aH |
Tif TaH |
et - jad cha |
le a Hi cha |
la a nij je cha |
u le ew jon cha |
Be ar ce cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,11 |
Kî |
lö´-yeHDal |
´ebyôn |
miqqeºreb |
hä´äºrec |
`al-Kën |
´änökî |
mücawwükä |
lë´mör |
PätöªH |
TipTaH |
´et-yädkä |
lü´äHîºkä |
la`ániyyeºkä |
ûlü´ebyönkä |
Bü´arceºkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,11 |
Ubogiego bowiem nie zabraknie w tym kraju, dlatego ja nakazujê: Otwórz
szczodrze rêkê swemu bratu uciœnionemu lub ubogiemu w twej ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,12 |
כִּי־יִמָּכֵר |
לְךָ |
אָחִיךָ |
הָעִבְרִי |
אוֹ |
הָעִבְרִיָּה |
וַעֲבָדְךָ |
שֵׁשׁ |
שָׁנִים |
וּבַשָּׁנָה |
הַשְּׁבִיעִת |
תְּשַׁלְּחֶנּוּ |
חָפְשִׁי |
מֵעִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,12 |
Ki - jim ma cher |
le cha |
a Hi cha |
ha iw ri |
o |
ha iw rij ja |
wa a wad cha |
szesz |
sza nim |
u wasz sza na |
hasz sze wi it |
Te szal le Hen nu |
Hof szi |
me im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,12 |
Kî|-yimmäkër |
lükä |
´äHîºkä |
hä|`ibrî |
´ô |
hä|`ibriyyâ |
wa`ábä|dkä |
šëš |
šänîm |
ûbaššänâ |
haššübî`ìt |
TüšallüHeºnnû |
Hopšî |
më`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,12 |
Jeœli siê tobie sprzeda brat twój, Hebrajczyk lub Hebrajka, bêdzie
niewolnikiem przez szeœæ lat. W siódmym roku wolnym go wypuœcisz od
siebie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,13 |
וְכִי־תְשַׁלְּחֶנּוּ |
חָפְשִׁי |
מֵעִמָּךְ |
לֹא |
תְשַׁלְּחֶנּוּ |
רֵיקָם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,13 |
we chi - te szal le Hen nu |
Hof szi |
me im mach |
lo |
te szal le Hen nu |
re qam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,13 |
wükî|-tüšallüHeºnnû |
Hopšî |
më|`immäk |
lö´ |
tüšallüHeºnnû |
rêqäm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,13 |
Uwalniaj¹c go, nie pozwolisz mu odejœæ z pustymi rêkami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,14 |
הַעֲנֵיק |
תַּעֲנִיק |
לוֹ |
מִצֹּאנְךָ |
וּמִגָּרְנְךָ |
וּמִיִּקְבֶךָ |
אֲשֶׁר |
בֵּרַכְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
תִּתֶּן־לוֹ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,14 |
ha a neq |
Ta a niq |
lo |
mic co ne cha |
u miG Gor ne cha |
u mij jiq we cha |
a szer |
Be ra che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
TiT Ten - lo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,14 |
ha`ánêq |
Ta`ánîq |
lô |
miccöº´nükä |
ûmi|GGornükä |
ûmiyyiqbeºkä |
´ášer |
Bërakükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
TiTTen-lô |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,14 |
Podarujesz mu coœkolwiek z twego drobnego byd³a, klepiska i t³oczni.
Dasz mu coœ z tego, w czym Pan, Bóg twój, tobie pob³ogos³awi³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,15 |
וְזָכַרְתָּ |
כִּי |
עֶבֶד |
הָיִיתָ |
בְּאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
וַיִּפְדְּךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
עַל־כֵּן |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
אֶת־הַדָּבָר |
הַזֶּה |
הַיּוֹם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,15 |
we za char Ta |
Ki |
e wed |
ha ji ta |
Be e rec |
mic ra jim |
waj jif De cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
al - Ken |
a no chi |
me caw we cha |
et - haD Da war |
haz ze |
haj jom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,15 |
wüzäkarTä |
Kî |
`eºbed |
häyîºtä |
Bü´eºrec |
micraºyim |
wa|yyipDükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
`al-Kën |
´änökî |
mücawwükä |
´et-haDDäbär |
hazzè |
hayyôm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,15 |
Przypomnisz sobie, ¿eœ by³ niewolnikiem w ziemi egipskiej i wybawi³ ciê
Pan, Bóg twój. Dlatego ci dajê dzisiaj ten nakaz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,16 |
וְהָיָה |
כִּי־יֹאמַר |
אֵלֶיךָ |
לֹא |
אֵצֵא |
מֵעִמָּךְ |
כִּי |
אֲהֵבְךָ |
וְאֶת־בֵּיתֶךָ |
כִּי־טוֹב |
לוֹ |
עִמָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,16 |
we ha ja |
Ki - jo mar |
e le cha |
lo |
e ce |
me im mach |
Ki |
a hew cha |
we et - Be te cha |
Ki - tow |
lo |
im mach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,16 |
wühäyâ |
Kî|-yö´mar |
´ëlʺkä |
lö´ |
´ëcë´ |
më`immäk |
Kî |
´áhë|bkä |
wü´et-Bêteºkä |
Kî-†ôb |
lô |
`immäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,16 |
Jeœli on ci powie: Nie pójdê od ciebie, bo mi³uje ciebie i dom twój,
gdy¿ dobrze mu u ciebie - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,17 |
וְלָקַחְתָּ |
אֶת־הַמַּרְצֵעַ |
וְנָתַתָּה |
בְאָזְנוֹ |
וּבַדֶּלֶת |
וְהָיָה |
לְךָ |
עֶבֶד |
עוֹלָם |
וְאַף |
לַאֲמָתְךָ |
תַּעֲשֶׂה־כֵּן׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,17 |
we la qaH Ta |
et - ham mar ce a |
we na taT Ta |
we oz no |
u waD De let |
we ha ja |
le cha |
e wed |
o lam |
we af |
la a mat cha |
Ta a se - Ken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,17 |
wüläqaHTä |
´et-hammarcëª` |
wünätaTTâ |
bü´oznô |
ûbaDDeºlet |
wühäyâ |
lükä |
`eºbed |
`ôläm |
wü´ap |
la´ámätkä |
Ta`áSè-Kën |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,17 |
weŸmiesz szyd³o, przek³ujesz mu ucho przy³o¿ywszy je do drzwi, i bêdzie
twoim niewolnikiem na zawsze. Z niewolnic¹ post¹pisz tak samo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,18 |
לֹא־יִקְשֶׁה |
בְעֵינֶךָ |
בְּשַׁלֵּחֲךָ |
אֹתוֹ |
חָפְשִׁי |
מֵעִמָּךְ |
כִּי |
מִשְׁנֶה |
שְׂכַר |
שָׂכִיר |
עֲבָדְךָ |
שֵׁשׁ |
שָׁנִים |
וּבֵרַכְךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּכֹל |
אֲשֶׁר |
תַּעֲשֶׂה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,18 |
lo - jiq sze |
we e ne cha |
Be szal le Ha cha |
o to |
Hof szi |
me im mach |
Ki |
misz ne |
se char |
sa chir |
a wad cha |
szesz |
sza nim |
u we ra che cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol |
a szer |
Ta a se |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,18 |
lö´-yiqšè |
bü`êneºkä |
Büšallë|Hákä |
´ötô |
Hopšî |
më|`immäk |
Kî |
mišnè |
Sükar |
Säkîr |
`ábä|dkä |
šëš |
šänîm |
ûbë|rakükä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Büköl |
´ášer |
Ta`áSè |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,18 |
Niech ci siê to przykrym nie wydaje, ¿e wypuszczasz go wolno od siebie,
gdy¿ s³u¿¹c ci przez szeœæ lat, jest wart podwójnej zap³aty najemnika, a
Pan bêdzie ci b³ogos³awi³ we wszystkim, co uczynisz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,19 |
כָּל־הַבְּכוֹר |
אֲשֶׁר |
יִוָּלֵד |
בִּבְקָרְךָ |
וּבְצֹאנְךָ |
הַזָּכָר |
תַּקְדִּישׁ |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לֹא |
תַעֲבֹד |
בִּבְכֹר |
שׁוֹרֶךָ |
וְלֹא |
תָגֹז |
בְּכוֹר |
צֹאנֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,19 |
Kal - haB Be chor |
a szer |
jiw wa led |
Biw qar cha |
u we co ne cha |
haz za char |
Taq Disz |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
lo |
ta a wod |
Biw chor |
szo re cha |
we lo |
ta goz |
Be chor |
co ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,19 |
Kä|l-haBBükôr |
´ášer |
yiwwälëd |
Bibqärkä |
ûbücö|´nükä |
hazzäkär |
TaqDîš |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
lö´ |
ta`áböd |
Bibkör |
šôreºkä |
wülö´ |
tägöz |
Bükôr |
cö´neºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,19 |
Masz poœwiêciæ Panu, Bogu swemu, ka¿dego pierworodnego samca, który siê
urodzi z wiêkszego lub mniejszego byd³a. Nie bêdziesz u¿ywa³ do pracy
pierworodnego z cielców i nie bêdziesz strzyg³ pierworodnego swej owcy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,20 |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
תֹאכֲלֶנּוּ |
שָׁנָה |
בְשָׁנָה |
בַּמָּקוֹם |
אֲשֶׁר־יִבְחַר |
יהוה |
אַתָּה |
וּבֵיתֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,20 |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
to cha len nu |
sza na |
we sza na |
Bam ma qom |
a szer - jiw Har |
jhwh(a do naj) |
aT Ta |
u we te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,20 |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
tö´káleºnnû |
šänâ |
büšänâ |
Bammäqôm |
´ášer-yibHar |
yhwh(´ädönäy) |
´aTTâ |
ûbêteºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,20 |
Spo¿yjesz je, ty i twój dom w obliczu Pana, Boga twego, rokrocznie w
miejscu, które sobie obierze Pan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,21 |
וְכִי־יִהְיֶה |
בוֹ |
מוּם |
פִּסֵּחַ |
אוֹ |
עִוֵּר |
כֹּל |
מוּם |
רָע |
לֹא |
תִזְבָּחֶנּוּ |
לַיהוה |
אֱלֹהֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,21 |
we chi - jih je |
wo |
mum |
Pis se aH |
o |
iw wer |
Kol |
mum |
ra |
lo |
tiz Ba Hen nu |
ljhwh(la do naj) |
e lo he cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,21 |
wükî|-yihyè |
bô |
mûm |
PissëªH |
´ô |
`iwwër |
Köl |
mûm |
rä` |
lö´ |
tizBäHeºnnû |
lyhwh(la´dönäy) |
´élöhʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,21 |
Jeœli bêdzie mia³o jak¹œ skazê - bêdzie kulawe, œlepe - lub jak¹kolwiek
inn¹ skazê, nie z³o¿ysz go na ofiarê dla Pana, Boga swego; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,22 |
בִּשְׁעָרֶיךָ |
תֹּאכֲלֶנּוּ |
הַטָּמֵא |
וְהַטָּהוֹר |
יַחְדָּו |
כַּצְּבִי |
וְכָאַיָּל׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,22 |
Bi sza re cha |
To cha len nu |
hat ta me |
we hat ta hor |
jaH Daw |
Kac ce wi |
we cha aj jal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,22 |
Biš`ärʺkä |
Tö´káleºnnû |
ha††ämë´ |
wüha††ähôr |
yaHDäw |
Kaccübî |
wükä´ayyäl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,22 |
spo¿yjesz je w swoim mieœcie. Czysty i nieczysty cz³owiek mo¿e je jeœæ,
jak siê je gazelê lub jelenia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,23 |
רַק |
אֶת־דָּמוֹ |
לֹא |
תֹאכֵל |
עַל־הָאָרֶץ |
תִּשְׁפְּכֶנּוּ |
כַּמָּיִם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,23 |
raq |
et - Da mo |
lo |
to chel |
al - ha a rec |
Tisz Pe chen nu |
Kam ma jim |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,23 |
raq |
´et-Dämô |
lö´ |
tö´kël |
`al-hä´äºrec |
TišPükeºnnû |
Kammäºyim |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 15,23 |
Tylko krwi nie bêdziesz spo¿ywa³, ale jak wodê j¹ wylejesz na ziemiê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|