![]() |
|
| Rdz 1,1 | בְּרֵאשִׁית | בָּרָא | אֱלֹהִים | אֵת | הַשָּׁמַיִם | וְאֵת | הָאָרֶץ׃ | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,1 | Be re szit | Ba ra | e lo him | et | hasz sza ma jim | we et | ha a rec | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,1 | Bürë´šît | Bärä´ | ´élöhîm | ´ët | haššämaºyim | wü´ët | hä´äºrec | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,1 | Na pocz¹tku Bóg stworzy³ niebo i ziemiê. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,2 | וְהָאָרֶץ | הָיְתָה | תֹהוּ | וָבֹהוּ | וְחֹשֶׁךְ | עַל־פְּנֵי | תְהוֹם | וְרוּחַ | אֱלֹהִים | מְרַחֶפֶת | עַל־פְּנֵי | הַמָּיִם׃ | ||||||||||||||
| Rdz 1,2 | we ha a rec | haj ta | to hu | wa wo hu | we Ho szech | al - Pe ne | te hom | we ru aH | e lo him | me ra He fet | al - Pe ne | ham ma jim | ||||||||||||||
| Rdz 1,2 | wühä´äºrec | häytâ | töºhû | wäböºhû | wüHöºšek | `al-Pünê | tühôm | würûªH | ´élöhîm | müraHeºpet | `al-Pünê | hammäºyim | ||||||||||||||
| Rdz 1,2 | Ziemia zaœ by³a bez³adem i pustkowiem: ciemnoœæ by³a nad powierzchni¹ bezmiaru wód, a Duch Bo¿y unosi³ siê nad wodami. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,3 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | יְהִי | אוֹר | וַיְהִי־אוֹר׃ | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,3 | waj jo mer | e lo him | je hi | or | wa je hi - or | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,3 | wayyöº´mer | ´élöhîm | yühî | ´ôr | wa|yühî-´ôr | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,3 | Wtedy Bóg rzek³: Niechaj siê stanie œwiat³oœæ! I sta³a siê œwiat³oœæ. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,4 | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | אֶת־הָאוֹר | כִּי־טוֹב | וַיַּבְדֵּל | אֱלֹהִים | בֵּין | הָאוֹר | וּבֵין | הַחֹשֶׁךְ׃ | ||||||||||||||||
| Rdz 1,4 | waj jar | e lo him | et - ha or | Ki - tow | waj jaw Del | e lo him | Ben | ha or | u wen | ha Ho szech | ||||||||||||||||
| Rdz 1,4 | wayyaºr´ | ´élöhîm | ´et-hä´ôr | Kî-†ôb | wayyabDël | ´élöhîm | Bên | hä´ôr | ûbên | haHöºšek | ||||||||||||||||
| Rdz 1,4 | Bóg widz¹c, ¿e œwiat³oœæ jest dobra, oddzieli³ j¹ od ciemnoœci. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,5 | וַיִּקְרָא | אֱלֹהִים | לָאוֹר | יוֹם | וְלַחֹשֶׁךְ | קָרָא | לָיְלָה | וַיְהִי־עֶרֶב | וַיְהִי־בֹקֶר | יוֹם | אֶחָד׃ | |||||||||||||||
| Rdz 1,5 | waj jiq ra | e lo him | la or | jom | we la Ho szech | qa ra | laj la | wa je hi - e rew | wa je hi - wo qer | jom | e Had | P | ||||||||||||||
| Rdz 1,5 | wayyiqrä´ | ´élöhîm | lä´ôr | yôm | wülaHöºšek | qäºrä´ | läºylâ | wa|yühî-`eºreb | wa|yühî-böºqer | yôm | ´eHäd | P | ||||||||||||||
| Rdz 1,5 | I nazwa³ Bóg œwiat³oœæ dniem, a ciemnoœæ nazwa³ noc¹. I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ pierwszy. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,6 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | יְהִי | רָקִיעַ | בְּתוֹךְ | הַמָּיִם | וִיהִי | מַבְדִּיל | בֵּין | מַיִם | לָמָיִם׃ | |||||||||||||||
| Rdz 1,6 | waj jo mer | e lo him | je hi | ra qi a | Be toch | ham ma jim | wi hi | maw Dil | Ben | ma jim | la ma jim | |||||||||||||||
| Rdz 1,6 | wayyöº´mer | ´élöhîm | yühî | räqîª` | Bütôk | hammäºyim | wîhî | mabDîl | Bên | maºyim | lämäºyim | |||||||||||||||
| Rdz 1,6 | A potem Bóg rzek³: Niechaj powstanie sklepienie w œrodku wód i niechaj ono oddzieli jedne wody od drugich! | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,7 | וַיַּעַשׂ | אֱלֹהִים | אֶת־הָרָקִיעַ | וַיַּבְדֵּל | בֵּין | הַמַּיִם | אֲשֶׁר | מִתַּחַת | לָרָקִיעַ | וּבֵין | הַמַּיִם | אֲשֶׁר | מֵעַל | לָרָקִיעַ | וַיְהִי־כֵן׃ | |||||||||||
| Rdz 1,7 | waj ja as | e lo him | et - ha ra qi a | waj jaw Del | Ben | ham ma jim | a szer | miT Ta Hat | la ra qi a | u wen | ham ma jim | a szer | me al | la ra qi a | wa je hi - chen | |||||||||||
| Rdz 1,7 | wayyaº`aS | ´élöhîm | ´et-häräqîª` | wayyabDël | Bên | hammaºyim | ´ášer | miTTaºHat | läräqîª` | ûbên | hammaºyim | ´ášer | më`al | läräqîª` | wa|yühî-kën | |||||||||||
| Rdz 1,7 | Uczyniwszy to sklepienie, Bóg oddzieli³ wody pod sklepieniem od wód ponad sklepieniem; a gdy tak siê sta³o, | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,8 | וַיִּקְרָא | אֱלֹהִים | לָרָקִיעַ | שָׁמָיִם | וַיְהִי־עֶרֶב | וַיְהִי־בֹקֶר | יוֹם | שֵׁנִי׃ | ||||||||||||||||||
| Rdz 1,8 | waj jiq ra | e lo him | la ra qi a | sza ma jim | wa je hi - e rew | wa je hi - wo qer | jom | sze ni | P | |||||||||||||||||
| Rdz 1,8 | wayyiqrä´ | ´élöhîm | lä|räqîª` | šämäºyim | wa|yühî-`eºreb | wa|yühî-böºqer | yôm | šënî | P | |||||||||||||||||
| Rdz 1,8 | Bóg nazwa³ to sklepienie niebem. I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ drugi. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,9 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | יִקָּווּ | הַמַּיִם | מִתַּחַת | הַשָּׁמַיִם | אֶל־מָקוֹם | אֶחָד | וְתֵרָאֶה | הַיַּבָּשָׁה | וַיְהִי־כֵן׃ | |||||||||||||||
| Rdz 1,9 | waj jo mer | e lo him | jiq qa wu | ham ma jim | miT Ta Hat | hasz sza ma jim | el - ma qom | e Had | we te ra e | haj jaB Ba sza | wa je hi - chen | |||||||||||||||
| Rdz 1,9 | wayyöº´mer | ´élöhîm | yiqqäwû | hammaºyim | miTTaºHat | haššämaºyim | ´el-mäqôm | ´eHäd | wütërä´è | hayyaBBäšâ | wa|yühî-kën | |||||||||||||||
| Rdz 1,9 | A potem Bóg rzek³: Niechaj zbior¹ siê wody spod nieba w jedno miejsce i niech siê uka¿e powierzchnia sucha! A gdy tak siê sta³o, | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,10 | וַיִּקְרָא | אֱלֹהִים | לַיַּבָּשָׁה | אֶרֶץ | וּלְמִקְוֵה | הַמַּיִם | קָרָא | יַמִּים | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | כִּי־טוֹב׃ | |||||||||||||||
| Rdz 1,10 | waj jiq ra | e lo him | laj jaB Ba sza | e rec | u le miq we | ham ma jim | qa ra | jam mim | waj jar | e lo him | Ki - tow | |||||||||||||||
| Rdz 1,10 | wayyiqrä´ | ´élöhîm | layyaBBäšâ | ´eºrec | ûlümiqwË | hammaºyim | qärä´ | yammîm | wayyaºr´ | ´élöhîm | Kî-†ôb | |||||||||||||||
| Rdz 1,10 | Bóg nazwa³ tê such¹ powierzchniê ziemi¹, a zbiorowisko wód nazwa³ morzem. Bóg widz¹c, ¿e by³y dobre, | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,11 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | תַּדְשֵׁא | הָאָרֶץ | דֶּשֶׁא | עֵשֶׂב | מַזְרִיעַ | זֶרַע | עֵץ | פְּרִי | עֹשֶׂה | פְּרִי | לְמִינוֹ | אֲשֶׁר | זַרְעוֹ־בוֹ | עַל־הָאָרֶץ | וַיְהִי־כֵן׃ | |||||||||
| Rdz 1,11 | waj jo mer | e lo him | Tad sze | ha a rec | De sze | e sew | maz ri a | ze ra | ec | Pe ri | o se | Pe ri | le mi no | a szer | za ro - wo | al - ha a rec | wa je hi - chen | |||||||||
| Rdz 1,11 | wayyöº´mer | ´élöhîm | Ta|dšë´ | hä´äºrec | Deºše´ | `ëºSeb | mazrîª` | zeºra` | `ëc | Pürî | `öºSè | Pürî | lümînô | ´ášer | zar`ô-bô | `al-hä´äºrec | wa|yühî-kën | |||||||||
| Rdz 1,11 | rzek³: Niechaj ziemia wyda roœliny zielone: trawy daj¹ce nasiona, drzewa owocowe rodz¹ce na ziemi wed³ug swego gatunku owoce, w których s¹ nasiona. I sta³o siê tak. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,12 | וַתּוֹצֵא | הָאָרֶץ | דֶּשֶׁא | עֵשֶׂב | מַזְרִיעַ | זֶרַע | לְמִינֵהוּ | וְעֵץ | עֹשֶׂה־פְּרִי | אֲשֶׁר | זַרְעוֹ־בוֹ | לְמִינֵהוּ | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | כִּי־טוֹב׃ | |||||||||||
| Rdz 1,12 | waT To ce | ha a rec | De sze | e sew | maz ri a | ze ra | le mi ne hu | we ec | o se - Pe ri | a szer | za ro - wo | le mi ne hu | waj jar | e lo him | Ki - tow | |||||||||||
| Rdz 1,12 | waTTôcë´ | hä´äºrec | Deše´ | `ëºSeb | mazrîª` | zeºra` | lümînëºhû | wü`ëc | `ö|Sè-Pürî | ´ášer | zar`ô-bô | lümînëºhû | wayyaºr´ | ´élöhîm | Kî-†ôb | |||||||||||
| Rdz 1,12 | Ziemia wyda³a roœliny zielone: trawê daj¹c¹ nasienie wed³ug swego gatunku i drzewa rodz¹ce owoce, w których by³o nasienie wed³ug ich gatunków. A Bóg widzia³, ¿e by³y dobre. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,13 | וַיְהִי־עֶרֶב | וַיְהִי־בֹקֶר | יוֹם | שְׁלִישִׁי׃ | ||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,13 | wa je hi - e rew | wa je hi - wo qer | jom | sze li szi | P | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,13 | wa|yühî-`eºreb | wa|yühî-böºqer | yôm | šülîšî | P | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,13 | I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ trzeci. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,14 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | יְהִי | מְאֹרֹת | בִּרְקִיעַ | הַשָּׁמַיִם | לְהַבְדִּיל | בֵּין | הַיּוֹם | וּבֵין | הַלָּיְלָה | וְהָיוּ | לְאֹתֹת | וּלְמוֹעֲדִים | וּלְיָמִים | וְשָׁנִים׃ | ||||||||||
| Rdz 1,14 | waj jo mer | e lo him | je hi | me o rot | Bir qi a | hasz sza ma jim | le haw Dil | Ben | haj jom | u wen | hal laj la | we ha ju | le o tot | u le mo a dim | u le ja mim | we sza nim | ||||||||||
| Rdz 1,14 | wayyöº´mer | ´élöhîm | yühî | mü´öröt | Birqîª` | haššämaºyim | lühabDîl | Bên | hayyôm | ûbên | halläºylâ | wühäyû | lü´ötöt | ûlümôº`ádîm | ûlüyämîm | wüšänîm | ||||||||||
| Rdz 1,14 | A potem Bóg rzek³: Niechaj powstan¹ cia³a niebieskie, œwiec¹ce na sklepieniu nieba, aby oddziela³y dzieñ od nocy, aby wyznacza³y pory roku, dni i lata; | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,15 | וְהָיוּ | לִמְאוֹרֹת | בִּרְקִיעַ | הַשָּׁמַיִם | לְהָאִיר | עַל־הָאָרֶץ | וַיְהִי־כֵן׃ | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,15 | we ha ju | li mo rot | Bir qi a | hasz sza ma jim | le ha ir | al - ha a rec | wa je hi - chen | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,15 | wühäyû | lim´ôröt | Birqîª` | haššämaºyim | lühä´îr | `al-hä´äºrec | wa|yühî-kën | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,15 | aby by³y cia³ami jaœniej¹cymi na sklepieniu nieba i aby œwieci³y nad ziemi¹. I sta³o siê tak. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,16 | וַיַּעַשׂ | אֱלֹהִים | אֶת־שְׁנֵי | הַמְּאֹרֹת | הַגְּדֹלִים | אֶת־הַמָּאוֹר | הַגָּדֹל | לְמֶמְשֶׁלֶת | הַיּוֹם | וְאֶת־הַמָּאוֹר | הַקָּטֹן | לְמֶמְשֶׁלֶת | הַלַּיְלָה | וְאֵת | הַכּוֹכָבִים׃ | |||||||||||
| Rdz 1,16 | waj ja as | e lo him | et - sze ne | ham me o rot | haG Ge do lim | et - ham ma or | haG Ga dol | le mem sze let | haj jom | we et - ham ma or | haq qa ton | le mem sze let | hal laj la | we et | haK Ko cha wim | |||||||||||
| Rdz 1,16 | wayyaº`aS | ´élöhîm | ´et-šünê | hammü´öröt | haGGüdölîm | ´et-hammä´ôr | haGGädöl | lümemšeºlet | hayyôm | wü´et-hammä´ôr | haqqä†ön | lümemšeºlet | hallaºylâ | wü´ët | haKKôkäbîm | |||||||||||
| Rdz 1,16 | Bóg uczyni³ dwa du¿e cia³a jaœniej¹ce: wiêksze, aby rz¹dzi³o dniem, i mniejsze, aby rz¹dzi³o noc¹, oraz gwiazdy. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,17 | וַיִּתֵּן | אֹתָם | אֱלֹהִים | בִּרְקִיעַ | הַשָּׁמָיִם | לְהָאִיר | עַל־הָאָרֶץ׃ | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,17 | waj jiT Ten | o tam | e lo him | Bir qi a | hasz sza ma jim | le ha ir | al - ha a rec | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,17 | wayyiTTën | ´ötäm | ´élöhîm | Birqîª` | haššämäºyim | lühä´îr | `al-hä´äºrec | |||||||||||||||||||
| Rdz 1,17 | I umieœci³ je Bóg na sklepieniu nieba, aby œwieci³y nad ziemi¹; | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,18 | וְלִמְשֹׁל | בַּיּוֹם | וּבַלַּיְלָה | וּלֲהַבְדִּיל | בֵּין | הָאוֹר | וּבֵין | הַחֹשֶׁךְ | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | כִּי־טוֹב׃ | |||||||||||||||
| Rdz 1,18 | we lim szol | Baj jom | u wal laj la | u la haw Dil | Ben | ha or | u wen | ha Ho szech | waj jar | e lo him | Ki - tow | |||||||||||||||
| Rdz 1,18 | wülimšöl | Bayyôm | ûballaºylâ | û|láhabDîl | Bên | hä´ôr | ûbên | haHöºšek | wayyaºr´ | ´élöhîm | Kî-†ôb | |||||||||||||||
| Rdz 1,18 | aby rz¹dzi³y dniem i noc¹ i oddziela³y œwiat³oœæ od ciemnoœci. A widzia³ Bóg, ¿e by³y dobre. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,19 | וַיְהִי־עֶרֶב | וַיְהִי־בֹקֶר | יוֹם | רְבִיעִי׃ | ||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,19 | wa je hi - e rew | wa je hi - wo qer | jom | re wi i | P | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,19 | wa|yühî-`eºreb | wa|yühî-böºqer | yôm | rübî`î | P | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,19 | I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ czwarty. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,20 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | יִשְׁרְצוּ | הַמַּיִם | שֶׁרֶץ | נֶפֶשׁ | חַיָּה | וְעוֹף | יְעוֹפֵף | עַל־הָאָרֶץ | עַל־פְּנֵי | רְקִיעַ | הַשָּׁמָיִם׃ | |||||||||||||
| Rdz 1,20 | waj jo mer | e lo him | jisz re cu | ham ma jim | sze rec | ne fesz | Haj ja | we of | je o fef | al - ha a rec | al - Pe ne | re qi a | hasz sza ma jim | |||||||||||||
| Rdz 1,20 | wayyöº´mer | ´élöhîm | yišrücû | hammaºyim | šeºrec | neºpeš | Hayyâ | wü`ôp | yü`ôpëp | `al-hä´äºrec | `al-Pünê | rüqîª` | haššämäºyim | |||||||||||||
| Rdz 1,20 | Potem Bóg rzek³: Niechaj siê zaroj¹ wody od roju istot ¿ywych, a ptactwo niechaj lata nad ziemi¹, pod sklepieniem nieba! | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,21 | וַיִּבְרָא | אֱלֹהִים | אֶת־הַתַּנִּינִם | הַגְּדֹלִים | וְאֵת | כָּל־נֶפֶשׁ | הַחַיָּה | הָרֹמֶשֶׂת | אֲשֶׁר | שָׁרְצוּ | הַמַּיִם | לְמִינֵהֶם | וְאֵת | כָּל־עוֹף | כָּנָף | לְמִינֵהוּ | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | כִּי־טוֹב׃ | |||||||
| Rdz 1,21 | waj jiw ra | e lo him | et - haT Tan ni nim | haG Ge do lim | we et | Kol - ne fesz | ha Haj ja | ha ro me set | a szer | szar cu | ham ma jim | le mi ne hem | we et | Kol - of | Ka naf | le mi ne hu | waj jar | e lo him | Ki - tow | |||||||
| Rdz 1,21 | wayyibrä´ | ´élöhîm | ´et-haTTannînìm | haGGüdölîm | wü´ët | Kol-neºpeš | ha|Hayyâ | hä|römeºSet | ´ášer | šärcû | hammaºyim | lümî|nëhem | wü´ët | Kol-`ôp | Känäp | lümînëºhû | wayyaºr´ | ´élöhîm | Kî-†ôb | |||||||
| Rdz 1,21 | Tak stworzy³ Bóg wielkie potwory morskie i wszelkiego rodzaju p³ywaj¹ce istoty ¿ywe, którymi zaroi³y siê wody, oraz wszelkie ptactwo skrzydlate ró¿nego rodzaju. Bóg widz¹c, ¿e by³y dobre, | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,22 | וַיְבָרֶךְ | אֹתָם | אֱלֹהִים | לֵאמֹר | פְּרוּ | וּרְבוּ | וּמִלְאוּ | אֶת־הַמַּיִם | בַּיַּמִּים | וְהָעוֹף | יִרֶב | בָּאָרֶץ׃ | ||||||||||||||
| Rdz 1,22 | wa je wa rech | o tam | e lo him | le mor | Pe ru | u re wu | u mi lu | et - ham ma jim | Baj jam mim | we ha of | ji rew | Ba a rec | ||||||||||||||
| Rdz 1,22 | wayübäºrek | ´ötäm | ´élöhîm | lë´mör | Pürû | ûrübû | ûmil´û | ´et-hammaºyim | Bayyammîm | wühä`ôp | yìºreb | Bä´äºrec | ||||||||||||||
| Rdz 1,22 | pob³ogos³awi³ je tymi s³owami: B¹dŸcie p³odne i mnó¿cie siê, abyœcie zape³nia³y wody morskie, a ptactwo niechaj siê rozmna¿a na ziemi. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,23 | וַיְהִי־עֶרֶב | וַיְהִי־בֹקֶר | יוֹם | חֲמִישִׁי׃ | ||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,23 | wa je hi - e rew | wa je hi - wo qer | jom | Ha mi szi | P | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,23 | wa|yühî-`eºreb | wa|yühî-böºqer | yôm | Hámîšî | P | |||||||||||||||||||||
| Rdz 1,23 | I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ pi¹ty. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,24 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | תּוֹצֵא | הָאָרֶץ | נֶפֶשׁ | חַיָּה | לְמִינָהּ | בְּהֵמָה | וָרֶמֶשׂ | וְחַיְתוֹ־אֶרֶץ | לְמִינָהּ | וַיְהִי־כֵן׃ | ||||||||||||||
| Rdz 1,24 | waj jo mer | e lo him | To ce | ha a rec | ne fesz | Haj ja | le mi na | Be he ma | wa re mes | we Haj to - e rec | le mi na | wa je hi - chen | ||||||||||||||
| Rdz 1,24 | wayyöº´mer | ´élöhîm | Tôcë´ | hä´äºrec | neºpeš | Hayyâ | lümînäh | Bühëmâ | wäreºmeS | wüHa|ytô-´eºrec | lümînäh | wa|yühî-kën | ||||||||||||||
| Rdz 1,24 | Potem Bóg rzek³: Niechaj ziemia wyda istoty ¿ywe ró¿nego rodzaju: byd³o, zwierzêta pe³zaj¹ce i dzikie zwierzêta wed³ug ich rodzajów! I sta³o siê tak. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,25 | וַיַּעַשׂ | אֱלֹהִים | אֶת־חַיַּת | הָאָרֶץ | לְמִינָהּ | וְאֶת־הַבְּהֵמָה | לְמִינָהּ | וְאֵת | כָּל־רֶמֶשׂ | הָאֲדָמָה | לְמִינֵהוּ | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | כִּי־טוֹב׃ | ||||||||||||
| Rdz 1,25 | waj ja as | e lo him | et - Haj jat | ha a rec | le mi na | we et - haB Be he ma | le mi na | we et | Kol - re mes | ha a da ma | le mi ne hu | waj jar | e lo him | Ki - tow | ||||||||||||
| Rdz 1,25 | wayyaº`aS | ´élöhîm | ´et-Hayyat | hä´äºrec | lümînäh | wü´et-haBBühëmâ | lümînäh | wü´ët | Kol-reºmeS | hä|´ádämâ | lümînëºhû | wayyaºr´ | ´élöhîm | Kî-†ôb | ||||||||||||
| Rdz 1,25 | Bóg uczyni³ ró¿ne rodzaje dzikich zwierz¹t, byd³a i wszelkich zwierz¹t pe³zaj¹cych po ziemi. I widzia³ Bóg, ¿e by³y dobre. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,26 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | נַעֲשֶׂה | אָדָם | בְּצַלְמֵנוּ | כִּדְמוּתֵנוּ | וְיִרְדּוּ | בִדְגַת | הַיָּם | וּבְעוֹף | הַשָּׁמַיִם | וּבַבְּהֵמָה | וּבְכָל־הָאָרֶץ | וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ | הָרֹמֵשׂ | עַל־הָאָרֶץ׃ | ||||||||||
| Rdz 1,26 | waj jo mer | e lo him | na a se | a dam | Be cal me nu | Kid mu te nu | we jir Du | wid gat | haj jam | u we of | hasz sza ma jim | u waB Be he ma | u we chol - ha a rec | u we chol - ha re mes | ha ro mes | al - ha a rec | ||||||||||
| Rdz 1,26 | wayyöº´mer | ´élöhîm | na|`áSè | ´ädäm | Bücalmëºnû | Kidmûtëºnû | wüyirDû | bidgat | hayyäm | ûbü`ôp | haššämaºyim | ûbaBBühëmâ | ûbükol-hä´äºrec | ûbükol-häreºmeS | hä|römëS | `al-hä´äºrec | ||||||||||
| Rdz 1,26 | A wreszcie rzek³ Bóg: Uczyñmy cz³owieka a Nasz obraz, podobnego Nam. Niech panuje nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym, nad byd³em, nad ziemi¹ i nad wszystkimi zwierzêtami pe³zaj¹cymi po ziemi! | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,27 | וַיִּבְרָא | אֱלֹהִים | אֶת־הָאָדָם | בְּצַלְמוֹ | בְּצֶלֶם | אֱלֹהִים | בָּרָא | אֹתוֹ | זָכָר | וּנְקֵבָה | בָּרָא | אֹתָם׃ | ||||||||||||||
| Rdz 1,27 | waj jiw ra | e lo him | et - ha a dam | Be cal mo | Be ce lem | e lo him | Ba ra | o to | za char | u ne qe wa | Ba ra | o tam | ||||||||||||||
| Rdz 1,27 | wayyibrä´ | ´élöhîm | ´et-hä|´ädäm | Bücalmô | Büceºlem | ´élöhîm | Bärä´ | ´ötô | zäkär | ûnüqëbâ | Bärä´ | ´ötäm | ||||||||||||||
| Rdz 1,27 | Stworzy³ wiêc Bóg cz³owieka na swój obraz, na obraz Bo¿y go stworzy³: stworzy³ mê¿czyznê i niewiastê. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,28 | וַיְבָרֶךְ | אֹתָם | אֱלֹהִים | וַיֹּאמֶר | לָהֶם | אֱלֹהִים | פְּרוּ | וּרְבוּ | וּמִלְאוּ | אֶת־הָאָרֶץ | וְכִבְשֻׁהָ | וּרְדוּ | בִּדְגַת | הַיָּם | וּבְעוֹף | הַשָּׁמַיִם | וּבְכָל־חַיָּה | הָרֹמֶשֶׂת | עַל־הָאָרֶץ׃ | |||||||
| Rdz 1,28 | wa je wa rech | o tam | e lo him | waj jo mer | la hem | e lo him | Pe ru | u re wu | u mi lu | et - ha a rec | we chiw szu ha | u re du | Bid gat | haj jam | u we of | hasz sza ma jim | u we chol - Haj ja | ha ro me set | al - ha a rec | |||||||
| Rdz 1,28 | wayübäºrek | ´ötäm | ´élöhîm | wayyöº´mer | lähem | ´élöhîm | Pürû | ûrübû | ûmil´û | ´et-hä´äºrec | wükibšùºhä | ûrüdû | Bidgat | hayyäm | ûbü`ôp | haššämaºyim | ûbükol-Hayyâ | hä|römeºSet | `al-hä´äºrec | |||||||
| Rdz 1,28 | Po czym Bóg im b³ogos³awi³, mówi¹c do nich: B¹dŸcie p³odni i rozmna¿ajcie siê, abyœcie zaludnili ziemiê i uczynili j¹ sobie poddan¹; abyœcie panowali nad rybami morskimi, nad ptactwem powietrznym i nad wszystkimi zwierzêtami pe³zaj¹cymi po ziemi. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,29 | וַיֹּאמֶר | אֱלֹהִים | הִנֵּה | נָתַתִּי | לָכֶם | אֶת־כָּל־עֵשֶׂב | זֹרֵעַ | זֶרַע | אֲשֶׁר | עַל־פְּנֵי | כָל־הָאָרֶץ | וְאֶת־כָּל־הָעֵץ | אֲשֶׁר־בּוֹ | פְרִי־עֵץ | זֹרֵעַ | זָרַע | לָכֶם | יִהְיֶה | לְאָכְלָה׃ | |||||||
| Rdz 1,29 | waj jo mer | e lo him | hin ne | na taT Ti | la chem | et - Kol - e sew | zo re a | ze ra | a szer | al - Pe ne | chol - ha a rec | we et - Kol - ha ec | a szer - Bo | fe ri - ec | zo re a | za ra | la chem | jih je | le och la | |||||||
| Rdz 1,29 | wayyöº´mer | ´élöhîm | hinnË | nätaºTTî | läkem | ´et-Kol-`ëºSeb | zörëª` | zeºra` | ´ášer | `al-Pünê | kol-hä´äºrec | wü´et-Kol-hä`ëc | ´ášer-Bô | pürî-`ëc | zörëª` | zäºra` | läkem | yi|hyè | lü´oklâ | |||||||
| Rdz 1,29 | I rzek³ Bóg: Oto wam dajê wszelk¹ roœlinê przynosz¹c¹ ziarno po ca³ej ziemi i wszelkie drzewo, którego owoc ma w sobie nasienie: dla was bêd¹ one pokarmem. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,30 | וּלְכָל־חַיַּת | הָאָרֶץ | וּלְכָל־עוֹף | הַשָּׁמַיִם | וּלְכֹל | רוֹמֵשׂ | עַל־הָאָרֶץ | אֲשֶׁר־בּוֹ | נֶפֶשׁ | חַיָּה | אֶת־כָּל־יֶרֶק | עֵשֶׂב | לְאָכְלָה | וַיְהִי־כֵן׃ | ||||||||||||
| Rdz 1,30 | u le chol - Haj jat | ha a rec | u le chol - of | hasz sza ma jim | u le chol | ro mes | al - ha a rec | a szer - Bo | ne fesz | Haj ja | et - Kol - je req | e sew | le och la | wa je hi - chen | ||||||||||||
| Rdz 1,30 | û|lükol-Hayyat | hä´ärec | ûlükol-`ôp | haššämaºyim | ûlüköl | rômëS | `al-hä´äºrec | ´ášer-Bô | neºpeš | Hayyâ | ´et-Kol-yeºreq | `ëºSeb | lü´oklâ | wa|yühî-kën | ||||||||||||
| Rdz 1,30 | A dla wszelkiego zwierzêcia polnego i dla wszelkiego ptactwa w powietrzu, i dla wszystkiego, co siê porusza po ziemi i ma w sobie pierwiastek ¿ycia, bêdzie pokarmem wszelka trawa zielona. I sta³o siê tak. | |||||||||||||||||||||||||
| Rdz 1,31 | וַיַּרְא | אֱלֹהִים | אֶת־כָּל־אֲשֶׁר | עָשָׂה | וְהִנֵּה־טוֹב | מְאֹד | וַיְהִי־עֶרֶב | וַיְהִי־בֹקֶר | יוֹם | הַשִּׁשִּׁי׃ | ||||||||||||||||
| Rdz 1,31 | waj jar | e lo him | et - Kol - a szer | a sa | we hin ne - tow | me od | wa je hi - e rew | wa je hi - wo qer | jom | hasz szisz szi | P | |||||||||||||||
| Rdz 1,31 | wayyaºr´ | ´élöhîm | ´et-Kol-´ášer | `äSâ | wühinnË-†ôb | mü´öd | wa|yühî-`eºreb | wa|yühî-böºqer | yôm | haššiššî | P | |||||||||||||||
| Rdz 1,31 | A Bóg widzia³, ¿e wszystko, co uczyni³, by³o bardzo dobre. I tak up³yn¹³ wieczór i poranek - dzieñ szósty. | |||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
© Copyright by Cezary Podolski