Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 8,1 וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃                      
Rdz 8,1 waj jiz Kor e lo him et - no aH we et Kol - ha Haj ja we et - Kol - haB Be he ma a szer iT To BaT Te wa waj ja a wer e lo him ru aH al - ha a rec waj ja szoK Ku ham ma jim                      
Rdz 8,1 wayyizKör ´élöhîm ´et-nöªH wü´ët Kol-ha|Hayyâ wü´et-Kol-haBBühëmâ ´ášer ´iTTô BaTTëbâ wayya`ábër ´élöhîm rûªH `al-hä´äºrec wayyäšöºKKû hammäºyim                      
Rdz 8,1 Ale Bóg, pamiêtaj¹c o Noem, o wszystkich istotach ¿ywych i o wszystkich zwierzêtach, które z nim by³y w arce, sprawi³, ¿e powia³ wiatr nad ca³¹ ziemi¹ i wody zaczê³y opadaæ.                                      
Rdz 8,2 וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃                                    
Rdz 8,2 waj jis sach ru ma je not Te hom wa a ruB Bot hasz sza ma jim waj jiK Ka le haG Ge szem min - hasz sza ma jim                                    
Rdz 8,2 wayyissä|krû ma`yünöt Tühôm wa|´áruBBöt haššämäºyim wayyiKKälë´ haGGeºšem min-haššämäºyim                                    
Rdz 8,2 Zamknê³y siê bowiem zbiorniki Wielkiej Otch³ani tak, ¿e deszcz przesta³ padaæ z nieba.                                            
Rdz 8,3 וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם׃                            
Rdz 8,3 waj ja szu wu ham ma jim me al ha a rec ha loch wa szow waj jaH se ru ham ma jim mi qe ce Ha misz szim u me at jom                            
Rdz 8,3 wayyäšuºbû hammaºyim më`al hä´äºrec hälôk wäšôb wayyaHsürû hammaºyim miqücË Hámiššîm ûmü´at yôm                            
Rdz 8,3 Wody ustêpowa³y z ziemi powoli, lecz nieustannie, i po up³ywie stu piêædziesiêciu dni siê obni¿y³y.                                            
Rdz 8,4 וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃                                
Rdz 8,4 waT Ta naH haT Te wa Ba Ho desz hasz sze wi i Be szi wa - a sar jom la Ho desz al ha re a ra rat                                
Rdz 8,4 waTTäºnaH haTTëbâ BaHöºdeš haššübî`î Büšib`â-`äSär yôm laHöºdeš `al härê ´árärä†                                
Rdz 8,4 Miesi¹ca siódmego, siedemnastego dnia miesi¹ca arka osiad³a na górach Ararat.                                            
Rdz 8,5 וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃                          
Rdz 8,5 we ham ma jim ha ju ha loch we Ha sor ad ha Ho desz ha a si ri Ba a si ri Be e Had la Ho desz ni ru ra sze he ha rim                          
Rdz 8,5 wühammaºyim häyû hälôk wüHäsôr `ad haHöºdeš hä|`áSîrî Bä|`áSîrî Bü´eHäd laHöºdeš nir´û rä´šê he|härîm                          
Rdz 8,5 Woda wci¹¿ opada³a a¿ do miesi¹ca dziesi¹tego. W pierwszym dniu miesi¹ca dziesi¹tego ukaza³y siê szczyty gór.                                          
Rdz 8,6 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃                                
Rdz 8,6 wa je hi miq qec ar Ba im jom waj jif TaH no aH et - Hal lon haT Te wa a szer a sa                                
Rdz 8,6 wa|yühî miqqëc ´arBä`îm yôm wayyipTaH nöªH ´et-Hallôn haTTëbâ ´ášer `äSâ                                
Rdz 8,6 A po czterdziestu dniach Noe, otworzywszy okno arki, które przedtem uczyni³,                                            
Rdz 8,7 וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃                                  
Rdz 8,7 wa je szal laH et - ha o rew waj je ce ja co wa szow ad - je wo szet ham ma jim me al ha a rec                                  
Rdz 8,7 wayüšallaH ´et-hä|`örëb wayyëcë´ yäcô´ wäšôb `ad-yüböºšet hammaºyim më`al hä´äºrec                                  
Rdz 8,7 wypuœci³ kruka; ale ten wylatywa³ i zaraz wraca³, dopóki nie wysch³a woda na ziemi.                                            
Rdz 8,8 וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃                                  
Rdz 8,8 wa je szal laH et - haj jo na me iT To li rot ha qal lu ham ma jim me al Pe ne ha a da ma                                  
Rdz 8,8 wayüšallaH ´et-hayyônâ më´iTTô lir´ôt háqaºllû hammaºyim më`al Pünê hä|´ádämâ                                  
Rdz 8,8 Potem wypuœci³ z arki go³êbicê, aby siê przekonaæ, czy ust¹pi³y wody z powierzchni ziemi.                                            
Rdz 8,9 וְלֹא־מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃                  
Rdz 8,9 we lo - ma ca haj jo na ma no aH le chaf - rag la waT Ta szow e law el - haT Te wa Ki - ma jim al - Pe ne chol - ha a rec waj jisz laH ja do waj jiq qa He ha waj ja we o ta e law el - haT Te wa                  
Rdz 8,9 wülö|´-mäc´â hayyônâ mänôªH lükap-ragläh waTT亚ob ´ëläyw ´el-haTTëbâ Kî-maºyim `al-Pünê kol-hä´äºrec wayyišlaH yädô wayyiqqäHeºhä wayyäbë´ ´ötäh ´ëläyw ´el-haTTëbâ                  
Rdz 8,9 Go³êbica, nie znalaz³szy miejsca, gdzie by mog³a usi¹œæ, wróci³a do arki, bo jeszcze by³a woda na ca³ej powierzchni ziemi; Noe, wyci¹gn¹wszy rêkê, schwyta³ j¹ i zabra³ do arki.                                      
Rdz 8,10 וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מִן־הַתֵּבָה׃                                  
Rdz 8,10 waj ja Hel od szi wat ja mim a He rim waj jo sef szal laH et - haj jo na min - haT Te wa                                  
Rdz 8,10 wayyäºHel `ôd šib`at yämîm ´áHërîm wayyöºsep šallaH ´et-hayyônâ min-haTTëbâ                                  
Rdz 8,10 Przeczekawszy zaœ jeszcze siedem dni, znów wypuœci³ z arki go³êbicê                                              
Rdz 8,11 וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃                      
Rdz 8,11 waT Ta wo e law haj jo na le et e rew we hin ne a le - za jit ta raf Be fi ha waj je da no aH Ki - qal lu ham ma jim me al ha a rec                      
Rdz 8,11 waTTäbö´ ´ëläyw hayyônâ lü`ët `eºreb wühinnË `álË-zaºyit †äräp Büpîºhä wayyëºda` nöªH Kî-qaºllû hammaºyim më`al hä´äºrec                      
Rdz 8,11 i ta wróci³a do niego pod wieczór, nios¹c w dziobie œwie¿y listek z drzewa oliwnego. Pozna³ wiêc Noe, ¿e woda na ziemi opad³a.                                          
Rdz 8,12 וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עוֹד׃                                
Rdz 8,12 waj jij ja Hel od szi wat ja mim a He rim wa je szal laH et - haj jo na we lo - jas fa szuw - e law od                                
Rdz 8,12 wayyiyyäºHel `ôd šib`at yämîm ´áHërîm wayüšallaH ´et-hayyônâ wülö|´-yäspâ šûb-´ëläyw `ôd                                
Rdz 8,12 I czeka³ jeszcze siedem dni, po czym wypuœci³ znów go³êbicê, ale ona ju¿ nie powróci³a do niego.                                            
Rdz 8,13 וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃            
Rdz 8,13 wa je hi Be a Hat we szesz - me ot sza na Ba ri szon Be e Had la Ho desz Har wu ham ma jim me al ha a rec waj ja sar no aH et - mich se haT Te wa waj jar we hin ne Har wu Pe ne ha a da ma            
Rdz 8,13 wa|yühî Bü´aHat wüšëš-më´ôt šänâ Bä|ri´šôn Bü´eHäd laHöºdeš Hä|rbû hammaºyim më`al hä´äºrec wayyäºsar nöªH ´et-miksË haTTëbâ wayyaºr´ wühinnË Hä|rbû Pünê hä|´ádämâ            
Rdz 8,13 W szeœæset pierwszym roku, w miesi¹cu pierwszym, w pierwszym dniu miesi¹ca wody wysch³y na ziemi, i Noe, zdj¹wszy dach arki, zobaczy³, ¿e powierzchnia ziemi jest ju¿ prawie sucha.                                      
Rdz 8,14 וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃                                    
Rdz 8,14 u wa Ho desz hasz sze ni Be szi wa we es rim jom la Ho desz jaw sza ha a rec s                                  
Rdz 8,14 ûbaHöºdeš haššënî Büšib`â wü`eSrîm yôm laHöºdeš yäbšâ hä´äºrec s                                  
Rdz 8,14 A kiedy w miesi¹cu drugim, w dniu dwudziestym siódmym ziemia wysch³a,                                            
Rdz 8,15 וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃                                            
Rdz 8,15 wa je daB Ber e lo him el - no aH le mor                                            
Rdz 8,15 wayüdaBBër ´élöhîm ´el-nöªH lë´mör                                            
Rdz 8,15 Bóg przemówi³ do Noego tymi s³owami:                                                
Rdz 8,16 צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃                                      
Rdz 8,16 ce min - haT Te wa aT Ta we isz Te cha u wa ne cha u ne sze - wa ne cha iT Tach                                      
Rdz 8,16 cë´ min-haTTëbâ ´aTTâ wü´išTükä ûbänʺkä ûnüšê|-bänʺkä ´iTTäk                                      
Rdz 8,16 WyjdŸ z arki wraz z ¿on¹, synami i z ¿onami twych synów.                                              
Rdz 8,17 כָּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ הוֹצֵא אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ׃                      
Rdz 8,17 Kol - ha Haj ja a szer - iT Te cha miK Kol - Ba sar Ba of u waB Be he ma u we chol - ha re mes ha ro mes al - ha a rec (ho ce) iT Tach we szar cu wa a rec u fa ru we ra wu al - ha a rec                      
Rdz 8,17 Kol-haHayyâ ´áše|r-´iTTükä miKKol-BäSär Bä`ôp ûbaBBühëmâ ûbükol-häreºmeS härömëS `al-hä´äºrec (hôcë´) ´iTTäk wüšä|rcû bä´äºrec ûpärû würäbû `al-hä´äºrec                      
Rdz 8,17 WyprowadŸ te¿ z sob¹ wszystkie istoty ¿ywe: z ptactwa, byd³a i zwierz¹t pe³zaj¹cych po ziemi; niechaj rozejd¹ siê po ziemi, niech bêd¹ p³odne i niech siê rozmna¿aj¹.                                      
Rdz 8,18 וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתּוֹ׃                                          
Rdz 8,18 waj je ce - no aH u wa naw we isz To u ne sze - wa naw iT To                                          
Rdz 8,18 wayyëºcë´-nöªH ûbänäyw wü´išTô ûnüšê|-bänäyw ´iTTô                                          
Rdz 8,18 Noe wyszed³ wiêc z arki wraz z synami, ¿on¹ i z ¿onami swych synów.                                              
Rdz 8,19 כָּל־הַחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעוֹף כֹּל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃                                  
Rdz 8,19 Kol - ha Haj ja Kol - ha re mes we chol - ha of Kol ro mes al - ha a rec le misz Pe Ho te hem ja cu min - haT Te wa                                  
Rdz 8,19 Kol-ha|Hayyâ Kol-häreºmeS wükol-hä`ôp Köl rômëS `al-hä´äºrec lümišPüHöºtêheºm yäc´û min-haTTëbâ                                  
Rdz 8,19 Wysz³y te¿ z arki wszelkie zwierzêta: ró¿ne gatunki zwierz¹t pe³zaj¹cych po ziemi i ptactwa, wszystko, co siê porusza na ziemi.                                          
Rdz 8,20 וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהוה וַיִּקַּח מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִכֹּל הָעוֹף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ׃                        
Rdz 8,20 waj ji wen no aH miz Be aH ljhwh(la do naj) waj jiq qaH miK Kol haB Be he ma hat te ho ra u miK Kol ha of hat ta hor waj ja al o lot Bam miz Be aH                        
Rdz 8,20 wayyìºben nöªH mizBëªH lyhwh(la|´dönäy) wayyiqqaH miKKöl haBBühëmâ ha††ühôrâ ûmiKKöl hä`ôp ha††ähör wayyaº`al `ölöt BammizBëªH                        
Rdz 8,20 Noe zbudowa³ o³tarz dla Pana i wzi¹wszy ze wszystkich zwierz¹t czystych i z ptaków czystych z³o¿y³ je w ofierze ca³opalnej na tym o³tarzu.                                        
Rdz 8,21 וַיָּרַח יהוה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃  
Rdz 8,21 waj ja raH jhwh(a do naj) et - re aH han ni Ho aH waj jo mer jhwh(a do naj) el - liB Bo lo - o sif le qal lel od et - ha a da ma Ba a wur ha a dam Ki je cer lew ha a dam ra min ne u raw we lo - o sif od le haK Kot et - Kol - Haj Ka a szer a si ti  
Rdz 8,21 wayyäºraH yhwh(´ädönäy) ´et-rêªH hannîHöªH wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-liBBô lö|´-´ösìp lüqallël `ôd ´et-hä|´ádämâ Ba`ábûr hä|´ädäm yëºcer lëb hä´ädäm ra` minnü`ùräyw wülö|´-´ösìp `ôd lühaKKôt ´et-Kol-Hay Ka|´ášer `äSîºtî  
Rdz 8,21 Gdy Pan poczu³ mi³¹ woñ, rzek³ do siebie: Nie bêdê ju¿ wiêcej z³orzeczy³ ziemi ze wzglêdu na ludzi, bo usposobienie cz³owieka jest z³e ju¿ od m³odoœci. Przeto ju¿ nigdy nie zg³adzê wszystkiego, co ¿yje, jak to uczyni³em.                                  
Rdz 8,22 עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃                          
Rdz 8,22 od Kol - je me ha a rec ze ra we qa cir we qor wa Hom we qa jic wa Ho ref we jom wa laj la lo jisz Bo tu                          
Rdz 8,22 `öd Kol-yümê hä´äºrec zeºra` wüqäcîr wüqör wäHöm wüqaºyic wäHöºrep wüyôm wälaºylâ lö´ yišBöºtû                          
Rdz 8,22 Bêd¹ zatem istnia³y, jak d³ugo trwaæ bêdzie ziemia: siew i ¿niwo, mróz i upa³, lato i zima, dzieñ i noc.                                          

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski