Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Rdz 9,1 וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃                                
Rdz 9,1 wa je wa rech e lo him et - no aH we et - Ba naw waj jo mer la hem Pe ru u re wu u mi lu et - ha a rec                                
Rdz 9,1 wayübäºrek ´élöhîm ´et-nöªH wü´et-Bänäyw wayyöº´mer lähem Pürû ûrübû ûmil´û ´et-hä´äºrec                                
Rdz 9,1 Po czym Bóg pob³ogos³awi³ Noego i jego synów, mówi¹c do nich: B¹dŸcie p³odni i mnó¿cie siê, abyœcie zaludnili ziemiê.                                          
Rdz 9,2 וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל־עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃                  
Rdz 9,2 u mo ra a chem we HiT Te chem jih je al Kol - Haj jat ha a rec we al Kol - of hasz sza ma jim Be chol a szer Tir mos ha a da ma u we chol - De ge haj jam Be jed chem niT Ta nu                  
Rdz 9,2 ûmôra´ákem wüHiTTükem yi|hyè `al Kol-Hayyat hä´äºrec wü`al Kol-`ôp haššämäºyim Büköl ´ášer TirmöS hä|´ádämâ û|bükol-Dügê hayyäm Büyedkem niTTäºnû                  
Rdz 9,2 Wszelkie zaœ zwierzê na ziemi i wszelkie ptactwo powietrzne niechaj siê was boi i lêka. Wszystko, co siê porusza na ziemi i wszystkie ryby morskie zosta³y oddane wam we w³adanie.                                    
Rdz 9,3 כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃                              
Rdz 9,3 Kol - re mes a szer hu - Haj la chem jih je le och la Ke je req e sew na taT Ti la chem et - Kol                              
Rdz 9,3 Kol-reºmeS ´ášer hû´-Hay läkem yihyè lü´oklâ Küyeºreq `ëºSeb nätaºTTî läkem ´et-Köl                              
Rdz 9,3 Wszystko, co siê porusza i ¿yje, jest przeznaczone dla was na pokarm, tak jak roœliny zielone, dajê wam wszystko.                                          
Rdz 9,4 אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃                                          
Rdz 9,4 ach - Ba sar Be naf szo da mo lo to che lu                                          
Rdz 9,4 ´ak-BäSär Bünapšô dämô lö´ tö´këºlû                                          
Rdz 9,4 Nie wolno wam tylko jeœæ miêsa z krwi¹ ¿ycia.                                              
Rdz 9,5 וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃                      
Rdz 9,5 we ach et - Dim chem le naf szo te chem ed rosz mij jad Kol - Haj ja ed re szen nu u mij jad ha a dam mij jad isz a Hiw ed rosz et - ne fesz ha a dam                      
Rdz 9,5 wü´ak ´et-Dimkem lünapšö|têkem ´edröš miyyad Kol-Hayyâ ´edrüšeºnnû ûmiyyad hä|´ädäm miyyad ´îš ´äHîw ´edröš ´et-neºpeš hä|´ädäm                      
Rdz 9,5 Upomnê siê o wasz¹ krew przez wzgl¹d na wasze ¿ycie - upomnê siê o ni¹ u ka¿dego zwierzêcia. Upomnê siê te¿ u cz³owieka o ¿ycie cz³owieka i u ka¿dego - o ¿ycie brata.                                      
Rdz 9,6 שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃                              
Rdz 9,6 szo fech Dam ha a dam Ba a dam Da mo jisz sza fech Ki Be ce lem e lo him a sa et - ha a dam                              
Rdz 9,6 šöpëk Dam hä|´ädäm Bä|´ädäm Dämô yiššäpëk Büceºlem ´élöhîm `äSâ ´et-hä´ädäm                              
Rdz 9,6 [Jeœli] kto przeleje krew ludzk¹, przez ludzi ma byæ przelana krew jego, bo cz³owiek zosta³ stworzony na obraz Boga.                                          
Rdz 9,7 וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃                                        
Rdz 9,7 we aT Tem Pe ru u re wu szir cu wa a rec u re wu - wa s                                      
Rdz 9,7 wü´aTTem Pürû ûrübû šircû bä´äºrec ûrübû-bäh s                                      
Rdz 9,7 Wy zaœ b¹dŸcie p³odni i mnó¿cie siê; zaludniajcie ziemiê i miejcie nad ni¹ w³adzê.                                            
Rdz 9,8 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר׃                                        
Rdz 9,8 waj jo mer e lo him el - no aH we el - Ba naw iT To le mor                                        
Rdz 9,8 wayyöº´mer ´élöhîm ´el-nöªH wü´el-Bänäyw ´iTTô lë´mör                                        
Rdz 9,8 Potem Bóg tak rzek³ do Noego i do jego synów:                                              
Rdz 9,9 וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃                                      
Rdz 9,9 wa a ni hin ni me qim et - Be ri ti iT Te chem we et - za ra chem a Ha re chem                                      
Rdz 9,9 wa´ánî hinnî mëqîm ´et-Bürîtî ´iTTükem wü´e|t-zar`ákem ´a|Hárêkem                                      
Rdz 9,9 Ja, Ja zawieram przymierze z wami i z waszym potomstwem, które po was bêdzie;                                            
Rdz 9,10 וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃                    
Rdz 9,10 we et Kol - ne fesz ha Haj ja a szer iT Te chem Ba of BaB Be he ma u we chol - Haj jat ha a rec iT Te chem miK Kol jo ce haT Te wa le chol Haj jat ha a rec                    
Rdz 9,10 wü´ët Kol-neºpeš ha|Hayyâ ´ášer ´iTTükem Bä`ôp BaBBühëmâ û|bükol-Hayyat hä´äºrec ´iTTükem miKKöl yöc´ê haTTëbâ lüköl Hayyat hä´äºrec                    
Rdz 9,10 z wszelk¹ istot¹ ¿yw¹, która jest z wami: z ptactwem, ze zwierzêtami domowymi i polnymi, jakie s¹ przy was, ze wszystkimi, które wysz³y z arki, z wszelkim zwierzêciem na ziemi.                                    
Rdz 9,11 וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃                          
Rdz 9,11 wa ha qi mo ti et - Be ri ti iT Te chem we lo - jiK Ka ret Kol - Ba sar od mim me ham maB Bul we lo - jih je od maB Bul le sza Het ha a rec                          
Rdz 9,11 waháqìmötî ´et-Bürîtî ´iTTükem wülö|´-yiKKärët Kol-BäSär `ôd mimmê hammaBBûl wülö|´-yihyè `ôd maBBûl lüšaHët hä´äºrec                          
Rdz 9,11 Zawieram z wami przymierze, tak i¿ nigdy ju¿ nie zostanie zg³adzona wodami potopu ¿adna istota ¿ywa i ju¿ nigdy nie bêdzie potopu niszcz¹cego ziemiê.                                      
Rdz 9,12 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עוֹלָם׃                      
Rdz 9,12 waj jo mer e lo him zot ot - haB Be rit a szer - a ni no ten Be ni u we ne chem u wen Kol - ne fesz Haj ja a szer iT Te chem le do rot o lam                      
Rdz 9,12 wayyöº´mer ´élöhîm zö´t ´ô|t-haBBürît ´ášer-´ánî nötën Bênî ûbêºnêkeºm ûbên Kol-neºpeš Hayyâ ´ášer ´iTTükem lüdöröt `ôläm                      
Rdz 9,12 Po czym Bóg doda³: A to jest znak przymierza, które ja zawieram z wami i ka¿d¹ istot¹ ¿yw¹, jaka jest z wami, na wieczne czasy:                                        
Rdz 9,13 אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃                                  
Rdz 9,13 et - qasz Ti na taT Ti Be a nan we haj ta le ot Be rit Be ni u wen ha a rec                                  
Rdz 9,13 ´et-qašTî nätaºTTî Be|`änän wühä|ytâ lü´ôt Bürît Bênî ûbên hä´äºrec                                  
Rdz 9,13 £uk mój k³adê na ob³oki, aby by³ znakiem przymierza miêdzy Mn¹ a ziemi¹.                                            
Rdz 9,14 וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃                                      
Rdz 9,14 we ha ja Be a ne ni a nan al - ha a rec we ni ra ta haq qe szet Be a nan                                      
Rdz 9,14 wühäyâ Bü`a|nünî `änän `al-hä´äºrec wünir´átâ haqqeºšet Be`änän                                      
Rdz 9,14 A gdy rozci¹gnê ob³oki nad ziemi¹ i gdy uka¿e siê ten ³uk na ob³okach,                                            
Rdz 9,15 וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃                      
Rdz 9,15 we za char Ti et - Be ri ti a szer Be ni u we ne chem u wen Kol - ne fesz Haj ja Be chol - Ba sar we lo - jih je od ham ma jim le maB Bul le sza Het Kol - Ba sar                      
Rdz 9,15 wüzäkarTî ´et-Bürîtî ´ášer Bênî ûbêºnêkeºm ûbên Kol-neºpeš Hayyâ Bükol-BäSär wülö|´-yi|hyè `ôd hammaºyim lümaBBûl lüšaHët Kol-BäSär                      
Rdz 9,15 wtedy wspomnê na moje przymierze, które zawar³em z wami i z wszelk¹ istot¹ ¿yw¹, z ka¿dym cz³owiekiem; i nie bêdzie ju¿ nigdy wód potopu na zniszczenie ¿adnego jestestwa.                                    
Rdz 9,16 וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃                      
Rdz 9,16 we haj ta haq qe szet Be a nan u re i ti ha liz Kor Be rit o lam Ben e lo him u wen Kol - ne fesz Haj ja Be chol - Ba sar a szer al - ha a rec                      
Rdz 9,16 wühäytâ haqqeºšet Be|`änän ûrü´îtîºhä lizKör Bürît `ôläm Bên ´élöhîm ûbên Kol-neºpeš Hayyâ Bükol-BäSär ´ášer `al-hä´äºrec                      
Rdz 9,16 Gdy zatem bêdzie ten ³uk na ob³okach, patrz¹c na niego, wspomnê na przymierze wieczne miêdzy mn¹ a wszelk¹ istot¹ ¿yj¹c¹ w ka¿dym ciele, które jest na ziemi.                                      
Rdz 9,17 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃                            
Rdz 9,17 waj jo mer e lo him el - no aH zot ot - haB Be rit a szer ha qi mo ti Be ni u wen Kol - Ba sar a szer al - ha a rec P                          
Rdz 9,17 wayyöº´mer ´élöhîm ´el-nöªH zö´t ´ô|t-haBBürît ´ášer háqìmöºtî Bênî ûbên Kol-BäSär ´ášer `al-hä´äºrec P                          
Rdz 9,17 Rzek³ Bóg do Noego: To jest znak przymierza, które zawar³em miêdzy Mn¹ a wszystkimi istotami, jakie s¹ na ziemi.                                          
Rdz 9,18 וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃                              
Rdz 9,18 waj jih ju we ne - no aH haj jo cim min - haT Te wa szem we Ham wa ja fet we Ham hu a wi che na an                              
Rdz 9,18 wayyi|hyû bünê-nöªH hayyö|c´îm min-haTTëbâ šëm wüHäm wäyäºpet wüHäm hû´ ´ábî künäº`an                              
Rdz 9,18 Synami Noego, którzy wyszli z arki, byli Sem, Cham i Jafet. Cham by³ ojcem Kanaana.                                            
Rdz 9,19 שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃                                        
Rdz 9,19 sze lo sza el le Be ne - no aH u me el le naf ca chol - ha a rec                                        
Rdz 9,19 šülöšâ ´ëºllè Bünê-nöªH ûmë´ëºllè nä|pcâ kol-hä´äºrec                                        
Rdz 9,19 Ci trzej byli synami Noego i od nich to zaludni³a siê ca³a ziemia.                                              
Rdz 9,20 וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃                                        
Rdz 9,20 waj ja Hel no aH isz ha a da ma waj jit ta Ka rem                                        
Rdz 9,20 wayyäºHel nöªH ´îš hä|´ádämâ wayyi††a` Käºrem                                        
Rdz 9,20 Noe by³ rolnikiem i on to pierwszy zasadzi³ winnicê.                                              
Rdz 9,21 וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה׃                                        
Rdz 9,21 waj jeszT min - haj ja jin waj jisz Kar waj jit Gal Be toch o hó lo                                        
Rdz 9,21 wayyëšT min-hayyaºyin wayyišKär wayyitGal Bütôk ´ohólò                                        
Rdz 9,21 Gdy potem napi³ siê wina, odurzy³ siê [nim] i le¿a³ nagi w swym namiocie.                                            
Rdz 9,22 וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃                                
Rdz 9,22 waj jar Ham a wi che na an et er wat a wiw waj jaG Ged lisz ne - e Haw Ba Huc                                
Rdz 9,22 wayyaºr´ Häm ´ábî künaº`an ´ët `erwat ´äbîw wayyaGGëd lišnê|-´eHäyw BaHûc                                
Rdz 9,22 Cham, ojciec Kanaana, ujrzawszy nagoœæ swego ojca, powiedzia³ o tym dwu swym braciom, którzy byli poza namiotem.                                          
Rdz 9,23 וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃              
Rdz 9,23 waj jiq qaH szem wa je fet et - has sim la waj ja si mu al - sze chem sze ne hem waj jel chu a Ho ran nit wa je chas su et er wat a wi hem u fe ne hem a Ho ran nit we er wat a wi hem lo ra u              
Rdz 9,23 wayyiqqaH šëm wäyeºpet ´et-haSSimlâ wayyäSîºmû `al-šükem šünêhem wayyë|lkû ´áHöºrannîºt wayükassû ´ët `erwat ´ábîhem ûpünêhem ´áHöºrannîºt wü`erwat ´ábîhem lö´ rä´û              
Rdz 9,23 Wtedy Sem i Jafet wziêli p³aszcz i trzymaj¹c go na ramionach weszli ty³em do namiotu i przykryli nagoœæ swego ojca; twarzy zaœ swych nie odwracali, aby nie widzieæ nagoœci swego ojca.                                    
Rdz 9,24 וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן׃                                    
Rdz 9,24 waj ji qec no aH mij je no waj je da et a szer - a sa - lo Be no haq qa tan                                    
Rdz 9,24 wayyîºqec nöªH miyyênô wayyëºda` ´ët ´ášer-`äºSâ-lô Bünô haqqä†än                                    
Rdz 9,24 Kiedy Noe obudzi³ siê po odurzeniu winem i dowiedzia³ siê, co uczyni³ mu jego m³odszy syn,                                          
Rdz 9,25 וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו׃                                      
Rdz 9,25 waj jo mer a rur Ke na an e wed a wa dim jih je le e Haw                                      
Rdz 9,25 wayyöº´mer ´ärûr Künäº`an `eºbed `ábädîm yi|hyè lü´eHäyw                                      
Rdz 9,25 rzek³: Niech bêdzie przeklêty Kanaan! Niech bêdzie najni¿szym s³ug¹ swych braci!                                            
Rdz 9,26 וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יהוה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃                                  
Rdz 9,26 waj jo mer Ba ruch jhwh(a do naj) e lo he szem wi hi che na an e wed la mo                                  
Rdz 9,26 wayyöº´mer Bärûk yhwh(´ädönäy) ´élöºhê šëm wîhî künaº`an `eºbed läºmô                                  
Rdz 9,26 A potem doda³: Niech bêdzie b³ogos³awiony Pan, Bóg Sema! Niech Kanaan bêdzie s³ug¹ Sema!                                          
Rdz 9,27 יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃                                  
Rdz 9,27 jafT e lo him le je fet we jisz Kon Be o hó le - szem wi hi che na an e wed la mo                                  
Rdz 9,27 yapT ´élöhîm lüyeºpet wüyišKön Bü´o|hólê-šëm wîhî künaº`an `eºbed läºmô                                  
Rdz 9,27 Niech Bóg da i Jafetowi du¿¹ przestrzeñ i niech on zamieszka w namiotach Sema, a Kanaan niech bêdzie mu s³ug¹.                                          
Rdz 9,28 וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃                                    
Rdz 9,28 wa je Hi - no aH a Har ham maB Bul sze losz me ot sza na wa Ha misz szim sza na                                    
Rdz 9,28 wa|yüHî-nöªH ´aHar hammaBBûl šülöš më´ôt šänâ wa|Hámiššîm šänâ                                    
Rdz 9,28 Noe ¿y³ po potopie trzysta piêædziesi¹t lat.                                                
Rdz 9,29 וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־נֹחַ תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃                                    
Rdz 9,29 waj jih ju Kol - je me - no aH Te sza me ot sza na wa Ha misz szim sza na waj ja mot P                                  
Rdz 9,29 wayyi|hyû Kol-yümê-nöªH Tüša` më´ôt šänâ waHámiššîm šänâ wayyämöt P                                  
Rdz 9,29 I umar³ Noe w wieku lat dziewiêciuset piêædziesiêciu.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski