Informacja
Bible Left

Dn7_14

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Dn6 Dn8

Filtruj wiersze:

L01 Dn7_14 Powierzono H3052 Mu H1932 panowanie H7985, chwałę H3367 i H4437 władzę H4437 królewską H4437, a H3606 służyły H6399 Mu H1932 wszystkie H3606 narody H5972, ludy H524 i H3961 języki H3961. Panowanie H7985 Jego H1768 jest H1932 wiecznym H5957 panowaniem H7985, które H1768 nie H3809 przeminie H5709, a H4437 Jego H1768 królestwo H4437 nie H3809 ulegnie H2255 zagładzie H2255.
L02 Dn7_14 Powierzono Mu panowanie, chwałę i władzę królewską, a służyły Mu wszystkie narody, ludy i języki. Panowanie Jego jest wiecznym panowaniem, które nie przeminie, a Jego królestwo nie ulegnie zagładzie. x
L03 Dn7_14 וְלֵ֨הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִיקָ֣ר וּמַלְכ֔וּ וְכֹ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּ֛א וְלִשָּׁנַיָּ֖א לֵ֣הּ יִפְלְח֑וּן שָׁלְטָנֵ֞הּ שָׁלְטָ֤ן עָלַם֙ דִּֽי־ לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה וּמַלְכוּתֵ֖הּ דִּי־ לָ֥א תִתְחַבַּֽל׃ פ x
L04 Dn7_14 וְ/לֵ֨/הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִ/יקָ֣ר וּ/מַלְכ֔וּ וְ/כֹ֣ל עַֽמְמַיָּ֗/א אֻמַיָּ֛/א וְ/לִשָּׁנַיָּ֖/א לֵ֣/הּ יִפְלְח֑וּן שָׁלְטָנֵ֞/הּ שָׁלְטָ֤ן עָלַם֙ דִּֽי־ לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה וּ/מַלְכוּתֵ֖/הּ דִּי־ לָ֥א תִתְחַבַּֽל׃ פ x
L05 Dn7_14 we•<Le> je•<Hiw> szal•<Tan> wi•<Kar> u•mal•<Chu>, we•<Chol> 'am•mai•<ja>, 'u•mai•<ja> we•lisz•sza•nai•<ja> le jif•le•<Chun>; szal•ta•<Ne> szal•<Tan> 'a•<Lam> di- la je'•<De>, u•mal•chu•<Te> di- la tit•chab•<Bal>. <Pe> x
L06Dn7_14 H0000 H3052 H7985 H3367 H4437 H3606 H5972 H0524 H3961 H0000 H6399 H7985 H7985 H5957 H1768 H3809 H5709 H4437 H1768 H3809 H2255 x
L07 Dn7_14 pay dominion glory kingdom all people nation language minister dominion dominion forever forasmuch or even alter kingdom forasmuch or even destroy x
L08 Dn7_14 płacić chwała królestwo wszystko ludzie naród język minister królestwo zniszczyć x
L09 Dn7_14 And there was given him dominion and glory and a kingdom that all people nations and languages should serve him his dominion dominion [is] an everlasting Which which shall not pass away and his kingdom Which [that] which shall not be destroyed x
L10 Dn7_14 I dano mu panowanie i chwała i królestwo że wszystkie ludzie narody i języków powinny służyć mu jego panowanie panowanie [Jest] wieczne Który które nie będą przeminie i jego królestwo Który [Że], który nie zostać zniszczone x
L11 Dn7_14 ve·Leh ye·Hiv shal·Tan vi·Kar u·mal·Chu, ve·Chol 'am·mai·Ya, 'u·mai·Ya ve·lish·sha·nai·Ya leh yif·le·Chun; shal·ta·Neh shal·Tan 'a·Lam di- la ye'·Deh, u·mal·chu·Teh di- la tit·chab·Bal. Peh x
L12 Dn7_14 we leh je hiw szol tan wi qar u mal chu we chol a me maj ja u maj ja we lisz sza naj ja leh jif le Hun szol ta neh szol tan a lam Di - la je De u mal chu teh Di - la tit HaB Bal P x
L13 Dn7_14 wülëh yühîb šol†än wîqär ûmalkû wüköl `a|mümayyä´ ´ùmayyä´ wüliššänayyä´ lëh yiplüHûn šol†änëh šol†än `älam Dî|-lä´ ye`DË ûmalkûtëh Dî-lä´ titHaBBal P x
L14 Dn7_14 6206/6522 25/28 9/14 7/7 46/57 98/103 14/15 8/8 7/7 6207/6522 9/10 10/14 11/14 16/20 333/344 81/82 8/9 47/57 334/344 82/82 6/6 x
L15 Dn7_14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion [is] an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed. x
L16 Dn7_14 14 And there was given <03052> (08753) him dominion <07985>, and glory <03367>, and a kingdom <04437>, that all <03606> people <05972>, nations <0524>, and languages <03961>, should serve <06399> (08748) him: his dominion <07985> is an everlasting <05957> dominion <07985>, which shall not <03809> pass away <05709> (08748), and his kingdom <04437> that which shall not <03809> be destroyed <02255> (08721). x