| L01 |
Prz18_24 |
Na bliźnich H7453 polegać – to siebie zgubić H7489 , czasem jest H3426 przyjaciel H157 , co przylgnie H1695 bardziej niż H4480 brat H251 . |
| L02 |
Prz18_24 |
Na bliźnich polegać - to siebie zgubić, czasem przyjaciel przylgnie nad brata. |
| L03 |
Prz18_24 |
אִ֣ישׁ |
רֵ֭עִים |
לְהִתְרֹעֵ֑עַ |
וְיֵ֥שׁ |
אֹ֝הֵ֗ב |
דָּבֵ֥ק |
מֵאָֽח׃ |
| L04 |
Prz18_24 |
אִ֣ישׁ |
רֵ֭עִים |
לְ/הִתְרֹעֵ֑עַ |
וְ/יֵ֥שׁ |
אֹ֝הֵ֗ב |
דָּבֵ֥ק |
מֵ/אָֽח׃ |
| L05 |
Prz18_24 |
'isz |
<Re>•'im |
le•hit•ro•'<E>•a'; |
we•<jesz> |
'o•<Hew>, |
da•<wek> |
me•'<Ach>. |
| L06 | Prz18_24 | H0376  | H7453  | H7489  | H3426  | H0157  | H1695  | H0251  |
| L07 |
Prz18_24 |
great |
brother |
afflict |
there are |
loved |
cleave |
another |
| L08 |
Prz18_24 |
wielki |
brat |
dotknąć |
są |
kochany |
rozszczepiać |
inny |
| L09 |
Prz18_24 |
A man |
[that hath] friends |
must shew himself friendly |
and there is |
a friend |
[that] sticketh closer |
than a brother |
| L10 |
Prz18_24 |
Mężczyzna |
[] Kto ma przyjaciół |
musi ukazać sobie przyjazny |
i nie ma |
przyjaciel |
[Że] sticketh bliżej |
niż brat |
| L11 |
Prz18_24 |
'ish |
Re·'im |
le·hit·ro·'E·a'; |
ve·Yesh |
'o·Hev, |
da·Vek |
me·'Ach. |
| L12 |
Prz18_24 |
isz |
re im |
le hit ro e a |
we jesz |
o hew |
Da weq |
me aH |
| L13 |
Prz18_24 |
´îš |
rë`îm |
lühitrö`ëª` |
wüyëš |
´öhëb |
Däbëq |
më´äH |
| L14 |
Prz18_24 |
1577/2004 |
120/185 |
63/98 |
101/138 |
134/207 |
3/3 |
578/630 |
| L15 |
Prz18_24 |
A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh
closer than a brother. |
| L16 |
Prz18_24 |
24 A man <0376> that hath friends <07453> must shew himself friendly
<07489> (08710): and there is <03426> a friend <0157> (08802) that sticketh closer
<01695> than a brother <0251>. |