Informacja
Bible Left

Rdz38_13

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Rdz37 Rdz39

Filtruj wiersze:

L01 Rdz38_13 A gdy powiedziano H5046 Tamar H8559: Teść H2524 twój idzie H5927 do Timny H8553, aby strzyc H1494 swe owce H6629,
L02 Rdz38_13 A gdy powiedziano Tamar: Teść twój idzie do Timny, aby strzyc swe owce,
L03 Rdz38_13 וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֽוֹ׃
L04 Rdz38_13 וַ/יֻּגַּ֥ד לְ/תָמָ֖ר לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛י/ךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָ/ה לָ/גֹ֥ז צֹאנֽ/וֹ׃
L05 Rdz38_13 wai·jug·(Gad) le·ta·(Mar) le·(Mor); hin·(Ne) cha·(Mich) 'o·(Le) tim·(Na)·ta la·(Goz) co·(No).
L06Rdz38_13 H5046 H8559 H0559 H2009 H2524 H5927 H8553 H1494 H6629
L07 Rdz38_13 bewray Tamar answer behold father in law arise Timnah cut off cattle
L08 Rdz38_13 bewray Tamar odpowiedź ujrzeć teść powstać Timna odciąć bydło
L09 Rdz38_13 And it was told Tamar saying Behold Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep
L10 Rdz38_13 I oznajmiono Tamar powiedzenie Ujrzeć Oto twój teść idzie w górę do Timnat do ścinania jego owce
L11 Rdz38_13 vai·yug·Gad le·ta·Mar le·Mor; hin·Neh cha·Mich 'o·Leh tim·Na·tah la·Goz tzo·No.
L12 Rdz38_13 waj juG Gad le ta mar le mor hin ne Ha mich o le tim na ta la goz co no
L13 Rdz38_13 wayyuGGad lütämär lë´mör hinnË Hämîk `ölè timnäºtâ lägöz cö´nô
L14 Rdz38_13 23/369 4/24 428/5298 85/840 1/4 22/883 2/12 3/15 53/274
L15 Rdz38_13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
L16 Rdz38_13 13 And it was told <05046> (08714) Tamar <08559>, saying <0559> (08800), Behold thy father in law <02524> goeth up <05927> (08802) to Timnath <08553> to shear <01494> (08800) his sheep <06629>.