| L01 |
Rdz38_13 |
A gdy powiedziano H5046 Tamar H8559 : Teść H2524 twój idzie H5927 do Timny H8553 , aby strzyc H1494 swe owce H6629 , |
| L02 |
Rdz38_13 |
A gdy powiedziano Tamar: Teść twój idzie do Timny, aby strzyc swe owce, |
| L03 |
Rdz38_13 |
וַיֻּגַּ֥ד |
לְתָמָ֖ר |
לֵאמֹ֑ר |
הִנֵּ֥ה |
חָמִ֛יךְ |
עֹלֶ֥ה |
תִמְנָ֖תָה |
לָגֹ֥ז |
צֹאנֽוֹ׃ |
| L04 |
Rdz38_13 |
וַ/יֻּגַּ֥ד |
לְ/תָמָ֖ר |
לֵ/אמֹ֑ר |
הִנֵּ֥ה |
חָמִ֛י/ךְ |
עֹלֶ֥ה |
תִמְנָ֖תָ/ה |
לָ/גֹ֥ז |
צֹאנֽ/וֹ׃ |
| L05 |
Rdz38_13 |
wai·jug·(Gad) |
le·ta·(Mar) |
le·(Mor); |
hin·(Ne) |
cha·(Mich) |
'o·(Le) |
tim·(Na)·ta |
la·(Goz) |
co·(No). |
| L06 | Rdz38_13 | H5046  | H8559  | H0559  | H2009  | H2524  | H5927  | H8553  | H1494  | H6629  |
| L07 |
Rdz38_13 |
bewray |
Tamar |
answer |
behold |
father in law |
arise |
Timnah |
cut off |
cattle |
| L08 |
Rdz38_13 |
bewray |
Tamar |
odpowiedź |
ujrzeć |
teść |
powstać |
Timna |
odciąć |
bydło |
| L09 |
Rdz38_13 |
And it was told |
Tamar |
saying |
Behold |
Behold thy father in law |
goeth up |
to Timnath |
to shear |
his sheep |
| L10 |
Rdz38_13 |
I oznajmiono |
Tamar |
powiedzenie |
Ujrzeć |
Oto twój teść |
idzie w górę |
do Timnat |
do ścinania |
jego owce |
| L11 |
Rdz38_13 |
vai·yug·Gad |
le·ta·Mar |
le·Mor; |
hin·Neh |
cha·Mich |
'o·Leh |
tim·Na·tah |
la·Goz |
tzo·No. |
| L12 |
Rdz38_13 |
waj juG Gad |
le ta mar |
le mor |
hin ne |
Ha mich |
o le |
tim na ta |
la goz |
co no |
| L13 |
Rdz38_13 |
wayyuGGad |
lütämär |
lë´mör |
hinnË |
Hämîk |
`ölè |
timnäºtâ |
lägöz |
cö´nô |
| L14 |
Rdz38_13 |
23/369 |
4/24 |
428/5298 |
85/840 |
1/4 |
22/883 |
2/12 |
3/15 |
53/274 |
| L15 |
Rdz38_13 |
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his
sheep. |
| L16 |
Rdz38_13 |
13 And it was told <05046> (08714) Tamar <08559>, saying <0559> (08800),
Behold thy father in law <02524> goeth up <05927> (08802) to Timnath <08553> to shear
<01494> (08800) his sheep <06629>. |