Informacja
Bible Left

1Krl_17_49

Bible Right
1Krl_17_48 1Krl_17_51

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_17_49 καὶ ἐξέτεινεν Δαυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
L02 1Krl_17_49 καὶ (G2532) ἐξέτεινεν (G1614) Δαυιδ (G1138) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) κάδιον (L5117) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἐκεῖθεν (G1564) λίθον (G3037) ἕνα (G1520) καὶ (G2532) ἐσφενδόνησεν (L8993) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) ἀλλόφυλον (G246) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) μέτωπον (G3359) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) διέδυ (L2550)(G3588) λίθος (G3037) διὰ (G1223) τῆς (G3588) περικεφαλαίας (G4030) εἰς (G1519) τὸ (G3588) μέτωπον (G3359) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 1Krl_17_49 And David stretched out his hand to his scrip, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground. (1 Samuel 17:49 Brenton)
L04 1Krl_17_49 Potem sięgnął Dawid do torby pasterskiej i wyjąwszy z niej kamień, wypuścił go z procy, trafiając Filistyna w czoło, tak że kamień utkwił w czole i Filistyn upadł twarzą na ziemię. (1 Sm 17:49 BT_4)
L05 1Krl_17_49 καὶ ἐξέτεινεν Δαυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
L06 1Krl_17_49 καί ἐκτείνω Δαβίδ χείρ αὐτός εἰς κάδιον καί λαμβάνω ἐκεῖθεν λίθος εἷς καί σφενδονάω καί πατάσσω ἀλλόφυλος ἐπί μέτωπον αὐτός καί διαδύνω λίθος διά περικεφαλαία εἰς μέτωπον αὐτός καί πίπτω ἐπί πρόσωπον αὐτός ἐπί γῆ
L07 1Krl_17_49 i, również wyciągnąć (np. rękę) Dawid – król Izraela ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono do, ku; w, na torba i, również brać, przyjmować stamtąd kamień jeden i, również temblak i, również uderzać, ranić; zabić cudzoziemski, cudzoziemiec na, nad, w czasie, za czoło on, ona, ono i, również prześliznąć się kamień przez; z powodu, ponieważ hełm do, ku; w, na czoło on, ona, ono i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 1Krl_17_49 (G2532) (G1614) (G1138) (G3588) (G5495) (G846) (G1519) (G3588) (L5117) (G2532) (G2983) (G1564) (G3037) (G1520) (G2532) (L8993) (G2532) (G3960) (G3588) (G246) (G1909) (G3588) (G3359) (G846) (G2532) (L2550) (G3588) (G3037) (G1223) (G3588) (G4030) (G1519) (G3588) (G3359) (G846) (G2532) (G4098) (G1909) (G4383) (G846) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 1Krl_17_49 kai\ e)Xe/teinen *dauid tE\n CHei=ra au)tou= ei)s to\ ka/dion kai\ e)/laben e)kei=Ten li/Ton e(/na kai\ e)sfendo/nEsen kai\ e)pa/taXen to\n a)llo/fulon e)pi\ to\ me/tOpon au)tou=, kai\ die/du o( li/Tos dia\ tE=s perikefalai/as ei)s to\ me/tOpon au)tou=, kai\ e)/pesen e)pi\ pro/sOpon au)tou= e)pi\ tE\n gE=n.
L10 1Krl_17_49 kai eXeteinen dauid tEn CHeira autu eis to kadion kai elaben ekeiTen liTon hena kai esfendonEsen kai epataXen ton allofylon epi to metOpon autu, kai diedy ho liTos dia tEs perikefalaias eis to metOpon autu, kai epesen epi prosOpon autu epi tEn gEn.
L11 1Krl_17_49 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASF N3_ASF RD_GSM P RA_ASN N2N_ASN C VBI_AAI3S D N2_ASM A3_ASM C VAI_AAI3S C VAI_AAI3S RA_ASM A1B_ASM P RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM P RA_GSF N1A_GSF P RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C VAI_AAI3S P N2N_ASN RD_GSM P RA_ASF N1_ASF
L12 1Krl_17_49 and he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed David (indecl) the (acc) hand (acc) him/it/same (gen) into (+acc) the (nom|acc) and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed from there stone (acc) one (acc) and and he/she/it-SMITE-ed the (acc) foreign ([Adj] acc, nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) forehead (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-???-ed the (nom) stone (nom) because of (+acc), through (+gen) the (gen) helmet (gen), helmets (acc) into (+acc) the (nom|acc) forehead (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-FALL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc)
L13 1Krl_17_49 and extend Dabid the hand he into the bag and take from there stone one and sling and pat the foreigner in the forehead he and slip through the stone through the helmet into the forehead he and fall in face he in the earth
L14 1Krl_17_49 1Krl_17_49_1 1Krl_17_49_2 1Krl_17_49_3 1Krl_17_49_4 1Krl_17_49_5 1Krl_17_49_6 1Krl_17_49_7 1Krl_17_49_8 1Krl_17_49_9 1Krl_17_49_10 1Krl_17_49_11 1Krl_17_49_12 1Krl_17_49_13 1Krl_17_49_14 1Krl_17_49_15 1Krl_17_49_16 1Krl_17_49_17 1Krl_17_49_18 1Krl_17_49_19 1Krl_17_49_20 1Krl_17_49_21 1Krl_17_49_22 1Krl_17_49_23 1Krl_17_49_24 1Krl_17_49_25 1Krl_17_49_26 1Krl_17_49_27 1Krl_17_49_28 1Krl_17_49_29 1Krl_17_49_30 1Krl_17_49_31 1Krl_17_49_32 1Krl_17_49_33 1Krl_17_49_34 1Krl_17_49_35 1Krl_17_49_36 1Krl_17_49_37 1Krl_17_49_38 1Krl_17_49_39 1Krl_17_49_40 1Krl_17_49_41 1Krl_17_49_42 1Krl_17_49_43
L15