Informacja
Bible Left

1Krl_19_7

Bible Right
1Krl_19_6 1Krl_19_8

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_19_7 καὶ ἐκάλεσεν Ιωναθαν τὸν Δαυιδ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ εἰσήγαγεν Ιωναθαν τὸν Δαυιδ πρὸς Σαουλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ ὡσεὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν. –
L02 1Krl_19_7 καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Ιωναθαν (L5075) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) αὐτῷ (G846) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) Ιωναθαν (L5075) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Σαουλ, (G4549) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) ὡσεὶ (G5616) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) τρίτην (G5154) ἡμέραν. (G2250)(L0)
L03 1Krl_19_7 And Jonathan called David, and told him all these words; and Jonathan brought David in to Saul, and he was before him as in former times. (1 Samuel 19:7 Brenton)
L04 1Krl_19_7 Zawołał Jonatan Dawida i powtórzył mu całą rozmowę. Potem zaprowadził Dawida do Saula i Dawid został u niego jak poprzednio. (1 Sm 19:7 BT_4)
L05 1Krl_19_7 καὶ ἐκάλεσεν Ιωναθαν τὸν Δαυιδ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ εἰσήγαγεν Ιωναθαν τὸν Δαυιδ πρὸς Σαουλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ ὡσεὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
L06 1Krl_19_7 καί καλέω Ιωναθαν Δαβίδ καί ἀπαγγέλλω αὐτός πᾶς ῥῆμα οὗτος καί εἰσάγω Ιωναθαν Δαβίδ πρός Σαούλ καί εἰμί ἐνώπιος αὐτός ὡσεί χθές καί τρίτος ἡμέρα
L07 1Krl_19_7 i, również wołać; nazywać po imieniu Jonathan Dawid – król Izraela i, również oznajmić, zgłosić; donieść on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź ten, ta, to; oto, ów i, również wprowadzać, wnosić Jonathan Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Saul i, również być, istnieć; żyć, trwać przed kimś; w obecności on, ona, ono jakby, niby; około, mniej więcej wczoraj i, również trzeci dzień; pełna doba
L08 1Krl_19_7 (G2532) (G2564) (L5075) (G3588) (G1138) (G2532) (G518) (G846) (G3956) (G3588) (G4487) (G3778) (G2532) (G1521) (L5075) (G3588) (G1138) (G4314) (G4549) (G2532) (G1510) (G1799) (G846) (G5616) (G5504) (G2532) (G5154) (G2250) (L0)
L09 1Krl_19_7 kai\ e)ka/lesen *iOnaTan to\n *dauid kai\ a)pE/ggeilen au)tO=| pa/nta ta\ r(E/mata tau=ta, kai\ ei)sE/gagen *iOnaTan to\n *dauid pro\s *saoul, kai\ E)=n e)nO/pion au)tou= O(sei\ e)CHTe\s kai\ tri/tEn E(me/ran.
L10 1Krl_19_7 kai ekalesen iOnaTan ton dauid kai apEngeilen autO panta ta rEmata tauta, kai eisEgagen iOnaTan ton dauid pros saul, kai En enOpion autu hOsei eCHTes kai tritEn hEmeran.
L11 1Krl_19_7 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASM N_ASM C VAI_AAI3S RD_DSM A3_APN RA_APN N3M_APN RD_APN C VBI_AAI3S N_NSM RA_ASM N_ASM P N_ASM C V9_IAI3S P RD_GSM x D C A1_ASF N1A_ASF
L12 1Krl_19_7 and he/she/it-CALL-ed the (acc) David (indecl) and he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed him/it/same (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) these (nom|acc) and he/she/it-LEAD-ed-INTO the (acc) David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) Saul (indecl) and he/she/it-was in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) yesterday and third (acc) day (acc)
L13 1Krl_19_7 and call Jonathan the Dabid and report he all the statement this and lead in Jonathan the Dabid to Saoul and be in the face he as if yesterday and third day
L14 1Krl_19_7 1Krl_19_7_1 1Krl_19_7_2 1Krl_19_7_3 1Krl_19_7_4 1Krl_19_7_5 1Krl_19_7_6 1Krl_19_7_7 1Krl_19_7_8 1Krl_19_7_9 1Krl_19_7_10 1Krl_19_7_11 1Krl_19_7_12 1Krl_19_7_13 1Krl_19_7_14 1Krl_19_7_15 1Krl_19_7_16 1Krl_19_7_17 1Krl_19_7_18 1Krl_19_7_19 1Krl_19_7_20 1Krl_19_7_21 1Krl_19_7_22 1Krl_19_7_23 1Krl_19_7_24 1Krl_19_7_25 1Krl_19_7_26 1Krl_19_7_27 1Krl_19_7_28 1Krl_19_7_29
L15