| L01 | 1Krl_20_20 | καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων ἐκπέμπων εἰς τὴν αματταρι· | |||||||||
| L02 | 1Krl_20_20 | καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) τρισσεύσω (L9251) ταῖς (G3588) σχίζαις (L9012) ἀκοντίζων (L431) ἐκπέμπων (G1599) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αματταρι· (L587) | |||||||||
| L03 | 1Krl_20_20 | And I will shoot three arrows, aiming them at a mark. (1 Samuel 20:20 Brenton) | |||||||||
| L04 | 1Krl_20_20 | Ja wypuszczę w jego stronę trzy strzały, jakbym celował w tym kierunku. (1 Sm 20:20 BT_4) | |||||||||
| L05 | 1Krl_20_20 | καὶ | ἐγὼ | τρισσεύσω | ταῖς | σχίζαις | ἀκοντίζων | ἐκπέμπων | εἰς | τὴν | αματταρι· |
| L06 | 1Krl_20_20 | καί | ἐγώ | τρισσεύω | ὁ | σχίζα | ἀκοντίζω | ἐκπέμπω | εἰς | ὁ | αματταρι |
| L07 | 1Krl_20_20 | i, również | ja; mnie, mną, mój | zrobić po raz trzeci | — | odłupany kawałek drewna | rzucić oszczepem | wysyłać | do, ku; w, na | — | ślady / znaki |
| L08 | 1Krl_20_20 | (G2532) | (G1473) | (L9251) | (G3588) | (L9012) | (L431) | (G1599) | (G1519) | (G3588) | (L587) |
| L09 | 1Krl_20_20 | kai\ | e)gO\ | trisseu/sO | tai=s | sCHi/DZais | a)konti/DZOn | e)kpe/mpOn | ei)s | tE\n | amattari· |
| L10 | 1Krl_20_20 | kai | egO | trisseusO | tais | sCHiDZais | akontiDZOn | ekpempOn | eis | tEn | amattari· |
| L11 | 1Krl_20_20 | C | RP_NS | VF_FAI1S | RA_DPF | N1A_DPF | V1_PAPNSM | V1_PAPNSM | P | RA_ASF | N_ASF |
| L12 | 1Krl_20_20 | and | I (nom) | the (dat) | while ???-ing (nom) | into (+acc) | the (acc) | ||||
| L13 | 1Krl_20_20 | and | I | do for the third time | the | piece of wood cleft off | hurl a javelin | dispatch out | into | the | marks |
| L14 | 1Krl_20_20 | 1Krl_20_20_1 | 1Krl_20_20_2 | 1Krl_20_20_3 | 1Krl_20_20_4 | 1Krl_20_20_5 | 1Krl_20_20_6 | 1Krl_20_20_7 | 1Krl_20_20_8 | 1Krl_20_20_9 | 1Krl_20_20_10 |
| L15 | |||||||||||