Informacja
Bible Left

1Krl_27_10

Bible Right
1Krl_27_9 1Krl_27_11

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_27_10 καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς Δαυιδ Ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήμερον; καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αγχους Κατὰ νότον τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ νότον Ιεσμεγα καὶ κατὰ νότον τοῦ Κενεζι.
L02 1Krl_27_10 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αγχους (L158) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) Ἐπὶ (G1909) τίνα (G5101) ἐπέθεσθε (G2007) σήμερον; (G4594) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Αγχους (L158) Κατὰ (G2596) νότον (G3558) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) νότον (G3558) Ιεσμεγα (L4866) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) νότον (G3558) τοῦ (G3588) Κενεζι. (L5547)
L03 1Krl_27_10 And Anchus said to David, On whom have ye made an attack to-day? And David said to Anchus, On the south of Judea, and on the south of Jesmega, and on the south of the Kenezite. (1 Samuel 27:10 Brenton)
L04 1Krl_27_10 Akisz mówił: «Gdzie byliście dzisiaj na wyprawie wojennej?» Dawid mówił: «W Negebie judzkim. W Negebie jerachmeelickim. W Negebie kenickim». (1 Sm 27:10 BT_4)
L05 1Krl_27_10 καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς Δαυιδ Ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήμερον; καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αγχους Κατὰ νότον τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ νότον Ιεσμεγα καὶ κατὰ νότον τοῦ Κενεζι.
L06 1Krl_27_10 καί ἔπω Αγχους πρός Δαβίδ ἐπί τίς ἐπιτίθημι σήμερον καί ἔπω Δαβίδ πρός Αγχους κατά νότος Ἰουδαία καί κατά νότος Ιεσμεγα καί κατά νότος Κενεζι
L07 1Krl_27_10 i, również powiedzieć, zapytać Anchous (imię własne) do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela na, nad, w czasie, za kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? położyć na, dołożyć, dołączyć dziś i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Anchous (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według południe (strona świata); południowy wiatr Judea i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według południe (strona świata); południowy wiatr Iesmega i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według południe (strona świata); południowy wiatr Kenezi
L08 1Krl_27_10 (G2532) (G2036) (L158) (G4314) (G1138) (G1909) (G5101) (G2007) (G4594) (G2532) (G2036) (G1138) (G4314) (L158) (G2596) (G3558) (G3588) (G2449) (G2532) (G2596) (G3558) (L4866) (G2532) (G2596) (G3558) (G3588) (L5547)
L09 1Krl_27_10 kai\ ei)=pen *agCHous pro\s *dauid *)epi\ ti/na e)pe/TesTe sE/meron; kai\ ei)=pen *dauid pro\s *agCHous *kata\ no/ton tE=s *ioudai/as kai\ kata\ no/ton *iesmega kai\ kata\ no/ton tou= *keneDZi.
L10 1Krl_27_10 kai eipen anCHus pros dauid epi tina epeTesTe sEmeron; kai eipen dauid pros anCHus kata noton tEs iudaias kai kata noton iesmega kai kata noton tu keneDZi.
L11 1Krl_27_10 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM P RI_ASM VEI_AMI2P D C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM P N2_ASM RA_GSF N1A_GSF C P N2_ASM N_GS C P N2_ASM RA_GS N_GSM
L12 1Krl_27_10 and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) you(pl)-were-PLACE ON-ed today and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) south (acc) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) south (acc) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) south (acc) the (gen)
L13 1Krl_27_10 and say Anchous to Dabid in who? put on today and say Dabid to Anchous down south wind the Ioudaia and down south wind Iesmega and down south wind the Kenezi
L14 1Krl_27_10 1Krl_27_10_1 1Krl_27_10_2 1Krl_27_10_3 1Krl_27_10_4 1Krl_27_10_5 1Krl_27_10_6 1Krl_27_10_7 1Krl_27_10_8 1Krl_27_10_9 1Krl_27_10_10 1Krl_27_10_11 1Krl_27_10_12 1Krl_27_10_13 1Krl_27_10_14 1Krl_27_10_15 1Krl_27_10_16 1Krl_27_10_17 1Krl_27_10_18 1Krl_27_10_19 1Krl_27_10_20 1Krl_27_10_21 1Krl_27_10_22 1Krl_27_10_23 1Krl_27_10_24 1Krl_27_10_25 1Krl_27_10_26 1Krl_27_10_27
L15