Informacja
Bible Left

1Krl_27_11

Bible Right
1Krl_27_10 1Krl_27_12

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_27_11 καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων Μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ’ ἡμῶν λέγοντες Τάδε Δαυιδ ποιεῖ. καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
L02 1Krl_27_11 καὶ (G2532) ἄνδρα (G435) καὶ (G2532) γυναῖκα (G1135) οὐκ (G3756) ἐζωογόνησεν (G2225) τοῦ (G3588) εἰσαγαγεῖν (G1521) εἰς (G1519) Γεθ (L2238) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) ἀναγγείλωσιν (G312) εἰς (G1519) Γεθ (L2238) καθ’ (G2596) ἡμῶν (G2257) λέγοντες (G3004) Τάδε (G3592) Δαυιδ (G1138) ποιεῖ. (G4160) καὶ (G2532) τόδε (G3592) τὸ (G3588) δικαίωμα (G1345) αὐτοῦ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἃς (G3739) ἐκάθητο (G2521) Δαυιδ (G1138) ἐν (G1722) ἀγρῷ (G68) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων. (G246)
L03 1Krl_27_11 And I have not saved man or woman alive to bring them to Geth, saying, Lest they carry a report to Geth against us, saying, These things David does. And this was his manner all the days that David dwelt in the country of the Philistines. (1 Samuel 27:11 Brenton)
L04 1Krl_27_11 Dawid nie zostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety, aby ich przyprowadzić do Gat. Twierdził: «Aby nie wydali nas i nie mówili: Dawid w ten sposób postępował, tak łupił nas przez cały czas pobytu w kraju filistyńskim». (1 Sm 27:11 BT_4)
L05 1Krl_27_11 καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων Μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ’ ἡμῶν λέγοντες Τάδε Δαυιδ ποιεῖ. καὶ τόδε τὸ δικαίωμα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἐκάθητο Δαυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
L06 1Krl_27_11 καί ἀνήρ καί γυνή οὐ ζωογονέω εἰσάγω εἰς Γεθ λέγω μή ἀναγγέλλω εἰς Γεθ κατά ἡμῶν λέγω ὅδε Δαβίδ ποιέω καί ὅδε δικαίωμα αὐτός πᾶς ἡμέρα ὅς κάθημαι Δαβίδ ἐν ἀγρός ἀλλόφυλος
L07 1Krl_27_11 i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również kobieta w różnym wieku; żona nie, czyż nie dać życie wprowadzać, wnosić do, ku; w, na Geth mówić, powiedzieć nie; aby nie oznajmiać, ogłosić do, ku; w, na Geth wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) mówić, powiedzieć (ten, ta, to) oto Dawid – król Izraela czynić, robić, wytwarzać i, również (ten, ta, to) oto słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba który, która, które siedzieć, zasiadać; mieszkać Dawid – król Izraela w, wewnątrz pole, rola, wieś cudzoziemski, cudzoziemiec
L08 1Krl_27_11 (G2532) (G435) (G2532) (G1135) (G3756) (G2225) (G3588) (G1521) (G1519) (L2238) (G3004) (G3361) (G312) (G1519) (L2238) (G2596) (G2257) (G3004) (G3592) (G1138) (G4160) (G2532) (G3592) (G3588) (G1345) (G846) (G3956) (G3588) (G2250) (G3739) (G2521) (G1138) (G1722) (G68) (G3588) (G246)
L09 1Krl_27_11 kai\ a)/ndra kai\ gunai=ka ou)k e)DZOogo/nEsen tou= ei)sagagei=n ei)s *geT le/gOn *mE\ a)naggei/lOsin ei)s *geT kaT’ E(mO=n le/gontes *ta/de *dauid poiei=. kai\ to/de to\ dikai/Oma au)tou= pa/sas ta\s E(me/ras, a(/s e)ka/TEto *dauid e)n a)grO=| tO=n a)llofu/lOn.
L10 1Krl_27_11 kai andra kai gynaika uk eDZOogonEsen tu eisagagein eis geT legOn mE anangeilOsin eis geT kaT’ hEmOn legontes tade dauid poiei. kai tode to dikaiOma autu pasas tas hEmeras, has ekaTEto dauid en agrO tOn allofylOn.
L11 1Krl_27_11 C N3_ASM C N3K_ASF D VAI_AAI3S RA_GSN VB_AAN P N_ASF V1_PAPNSM D VA_AAS3P P N_ASF P RP_GP V1_PAPNPM RI_APN N_NSM V2_PAI3S C RD_ASN RA_ASN N3M_ASN RD_GSM A1S_APF RA_APF N1A_APF RR_APF V1I_IMI3S N_NSM P N2_DSM RA_GPM A1B_GPM
L12 1Krl_27_11 and man, husband (acc) and woman/wife (acc) not he/she/it-ALLOW-ed-TO-LIVE the (gen) to-LEAD-INTO into (+acc) while SAY/TELL-ing (nom) not they-should-PROCLAIM into (+acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) us (gen) while SAY/TELL-ing (nom|voc) these (nom|acc) David (indecl) he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! and such things (nom|acc) the (nom|acc) ??? (nom|acc|voc) him/it/same (gen) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-was-being-SIT-ed David (indecl) in/among/by (+dat) field (dat) the (gen) foreign ([Adj] gen)
L13 1Krl_27_11 and man and woman not produce life the lead in into Geth tell not announce into Geth down our tell further Dabid do and further the justification he all the day who sit Dabid in field the foreigner
L14 1Krl_27_11 1Krl_27_11_1 1Krl_27_11_2 1Krl_27_11_3 1Krl_27_11_4 1Krl_27_11_5 1Krl_27_11_6 1Krl_27_11_7 1Krl_27_11_8 1Krl_27_11_9 1Krl_27_11_10 1Krl_27_11_11 1Krl_27_11_12 1Krl_27_11_13 1Krl_27_11_14 1Krl_27_11_15 1Krl_27_11_16 1Krl_27_11_17 1Krl_27_11_18 1Krl_27_11_19 1Krl_27_11_20 1Krl_27_11_21 1Krl_27_11_22 1Krl_27_11_23 1Krl_27_11_24 1Krl_27_11_25 1Krl_27_11_26 1Krl_27_11_27 1Krl_27_11_28 1Krl_27_11_29 1Krl_27_11_30 1Krl_27_11_31 1Krl_27_11_32 1Krl_27_11_33 1Krl_27_11_34 1Krl_27_11_35 1Krl_27_11_36
L15