Informacja
Bible Left

1Krn_7_15

Bible Right
1Krn_7_14 1Krn_7_16

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_7_15 καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αμφιν καὶ Μαμφιν· καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα. καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ, καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες.
L02 1Krn_7_15 καὶ (G2532) Μαχιρ (L6250) ἔλαβεν (G2983) γυναῖκα (G1135) τῷ (G3588) Αμφιν (L671) καὶ (G2532) Μαμφιν· (L6133) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) ἀδελφῆς (G79) αὐτοῦ (G846) Μοωχα. (L6547) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) Σαλπααδ, (L8138) καὶ (G2532) ἐγεννήθησαν (G1080) τῷ (G3588) Σαλπααδ (L8138) θυγατέρες. (G2364)
L03 1Krn_7_15 And Machir took a wife for Apphin and Sapphin, and his sister's name was Moocha; and the name of the second son was Sapphaad; and to Sapphaad were born daughters. (1 Chronicles 7:15 Brenton)
L04 1Krn_7_15 Makir wziął żony dla Chuppima i Szuppima. Imię jego siostry było Maaka. Imię drugiego syna Selofchad, lecz Selofchad miał tylko córki. (1 Krn 7:15 BT_4)
L05 1Krn_7_15 καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αμφιν καὶ Μαμφιν· καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα. καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ, καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες.
L06 1Krn_7_15 καί Μαχιρ λαμβάνω γυνή Αμφιν καί Μαμφιν καί ὄνομα ἀδελφή αὐτός Μοωχα καί ὄνομα δεύτερος Σαλπααδ καί γεννάω Σαλπααδ θυγάτηρ
L07 1Krn_7_15 i, również Machir (imię własne) brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona Amfin / Amphin (imię własne) i, również Mamfin (imię własne) i, również imię, nazwa siostra rodzona lub przyrodnia on, ona, ono Moocha i, również imię, nazwa drugi w kolejności' "po drugie" Salpaad i, również płodzić, rodzić Salpaad córka
L08 1Krn_7_15 (G2532) (L6250) (G2983) (G1135) (G3588) (L671) (G2532) (L6133) (G2532) (G3686) (G79) (G846) (L6547) (G2532) (G3686) (G3588) (G1208) (L8138) (G2532) (G1080) (G3588) (L8138) (G2364)
L09 1Krn_7_15 kai\ *maCHir e)/laben gunai=ka tO=| *amfin kai\ *mamfin· kai\ o)/noma a)delfE=s au)tou= *moOCHa. kai\ o)/noma tO=| deute/rO| *salpaad, kai\ e)gennE/TEsan tO=| *salpaad Tugate/res.
L10 1Krn_7_15 kai maCHir elaben gynaika tO amfin kai mamfin· kai onoma adelfEs autu moOCHa. kai onoma tO deuterO salpaad, kai egennETEsan tO salpaad Tygateres.
L11 1Krn_7_15 C N_NSM VBI_AAI3S N3K_ASF RA_DSM N_DSM C N_DSM C N3M_NSN N1_GSF RD_GSM N_NSF C N3M_NSN RA_DSM A1A_DSM N_NSM C VCI_API3P RA_DSM N_DSM N3_NPF
L12 1Krn_7_15 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed woman/wife (acc) the (dat) and and name (nom|acc|voc) sister (gen) him/it/same (gen) and name (nom|acc|voc) the (dat) second (dat) and they-were-FATHER-ed the (dat) daughters (nom|voc)
L13 1Krn_7_15 and Machir take woman the Amphin and Mamphin and name sister he Moōcha and name the second Salpaad and father the Salpaad daughter
L14 1Krn_7_15 1Krn_7_15_1 1Krn_7_15_2 1Krn_7_15_3 1Krn_7_15_4 1Krn_7_15_5 1Krn_7_15_6 1Krn_7_15_7 1Krn_7_15_8 1Krn_7_15_9 1Krn_7_15_10 1Krn_7_15_11 1Krn_7_15_12 1Krn_7_15_13 1Krn_7_15_14 1Krn_7_15_15 1Krn_7_15_16 1Krn_7_15_17 1Krn_7_15_18 1Krn_7_15_19 1Krn_7_15_20 1Krn_7_15_21 1Krn_7_15_22 1Krn_7_15_23
L15