Informacja
Bible Left

2Krl_23_11

Bible Right
2Krl_23_10 2Krl_23_12

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_23_11 καὶ μετ’ αὐτὸν Σαμαια υἱὸς Ασα ὁ Αρουχαῖος. καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων·
L02 2Krl_23_11 καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) Σαμαια (L8152) υἱὸς (G5207) Ασα (G760)(G3588) Αρουχαῖος. (L1268) καὶ (G2532) συνήχθησαν (G4863) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) εἰς (G1519) Θηρία, (G2342) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐκεῖ (G1563) μερὶς (G3310) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) πλήρης (G4134) φακοῦ, (L9484) καὶ (G2532)(G3588) λαὸς (G2992) ἔφυγεν (G5343) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) ἀλλοφύλων· (G246)
L03 2Krl_23_11 And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines. (2 Samuel 23:11 Brenton)
L04 2Krl_23_11 Po nim jest Szamma, syn Agego z Hararu. Pewnego razu zebrali się Filistyni w Lechi. Była tam działka pola pełna soczewicy. Kiedy wojsko uciekało przed Filistynami, (2 Sm 23:11 BT_4)
L05 2Krl_23_11 καὶ μετ’ αὐτὸν Σαμαια υἱὸς Ασα Αρουχαῖος. καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων·
L06 2Krl_23_11 καί μετά αὐτός Σαμαια υἱός Ἀσά Αρουχαῖος καί συνάγω ἀλλόφυλος εἰς Θηρία καί εἰμί ἐκεῖ μερίς ἀγρός πλήρης φακός καί λαός φεύγω ἐκ πρόσωπον ἀλλόφυλος
L07 2Krl_23_11 i, również z, razem z; po, następnie on, ona, ono Samaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asa Arouchaios i, również gromadzić, zbierać; ugościć cudzoziemski, cudzoziemiec do, ku; w, na zwierzę; bestia i, również być, istnieć; żyć, trwać tam część, cząstka pole, rola, wieś pełny, napełniony; całkowity soczewica i, również lud, naród uciekać, unikać z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać cudzoziemski, cudzoziemiec
L08 2Krl_23_11 (G2532) (G3326) (G846) (L8152) (G5207) (G760) (G3588) (L1268) (G2532) (G4863) (G3588) (G246) (G1519) (G2342) (G2532) (G1510) (G1563) (G3310) (G3588) (G68) (G4134) (L9484) (G2532) (G3588) (G2992) (G5343) (G1537) (G4383) (G246)
L09 2Krl_23_11 kai\ met’ au)to\n *samaia ui(o\s *asa o( *arouCHai=os. kai\ sunE/CHTEsan oi( a)llo/fuloi ei)s *TEri/a, kai\ E)=n e)kei= meri\s tou= a)grou= plE/rEs fakou=, kai\ o( lao\s e)/fugen e)k prosO/pou a)llofu/lOn·
L10 2Krl_23_11 kai met’ auton samaia hyios asa ho aruCHaios. kai synECHTEsan hoi allofyloi eis TEria, kai En ekei meris tu agru plErEs faku, kai ho laos efygen ek prosOpu allofylOn·
L11 2Krl_23_11 C P RD_ASM N_NSM N2_NSM N_GSM RA_NSM N2_NSM C VQI_API3P RA_NPM A1B_NPM P N_AS C V9_IAI3S D N3D_NSF RA_GSM N2_GSM A3H_NSF N2_GSM C RA_NSM N2_NSM VBI_AAI3S P N2N_GSN A1B_GPM
L12 2Krl_23_11 and after (+acc), with (+gen) him/it/same (acc) son (nom) Asa(ph) (indecl) the (nom) and they-were-GATHER TOGETHER-ed the (nom) foreign ([Adj] nom|voc) into (+acc) beasts (nom|acc|voc) and he/she/it-was there ??? (nom) the (gen) field (gen) full ([Adj] nom) and the (nom) people (nom) he/she/it-FLEE-ed out of (+gen) face (gen) foreign ([Adj] gen)
L13 2Krl_23_11 and with he Samaia son Asa the Arouchaios and gather the foreigner into Thēria and be there portion the field full lentil and the populace flee from face foreigner
L14 2Krl_23_11 2Krl_23_11_1 2Krl_23_11_2 2Krl_23_11_3 2Krl_23_11_4 2Krl_23_11_5 2Krl_23_11_6 2Krl_23_11_7 2Krl_23_11_8 2Krl_23_11_9 2Krl_23_11_10 2Krl_23_11_11 2Krl_23_11_12 2Krl_23_11_13 2Krl_23_11_14 2Krl_23_11_15 2Krl_23_11_16 2Krl_23_11_17 2Krl_23_11_18 2Krl_23_11_19 2Krl_23_11_20 2Krl_23_11_21 2Krl_23_11_22 2Krl_23_11_23 2Krl_23_11_24 2Krl_23_11_25 2Krl_23_11_26 2Krl_23_11_27 2Krl_23_11_28 2Krl_23_11_29
L15