Informacja
Bible Left

2Krl_23_21

Bible Right
2Krl_23_20 2Krl_23_22

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_23_21 αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατόν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας, καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
L02 2Krl_23_21 αὐτὸς (G846) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) ἄνδρα (G435) τὸν (G3588) Αἰγύπτιον, (G124) ἄνδρα (G435) ὁρατόν, (G3707) ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) τοῦ (G3588) Αἰγυπτίου (G124) δόρυ (L2785) ὡς (G5613) ξύλον (G3586) διαβάθρας, (L2530) καὶ (G2532) κατέβη (G2597) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ῥάβδῳ (G4464) καὶ (G2532) ἥρπασεν (G726) τὸ (G3588) δόρυ (L2785) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) χειρὸς (G5495) τοῦ (G3588) Αἰγυπτίου (G124) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δόρατι (L2785) αὐτοῦ. (G846)
L03 2Krl_23_21 He smote an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (2 Samuel 23:21 Brenton)
L04 2Krl_23_21 Zabił on także Egipcjanina ogromnego wzrostu. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go jego własną dzidą. (2 Sm 23:21 BT_4)
L05 2Krl_23_21 αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατόν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας, καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
L06 2Krl_23_21 αὐτός πατάσσω ἀνήρ Αἰγύπτιος ἀνήρ ὁρατός ἐν δέ χείρ Αἰγύπτιος δόρυ ὥς ξύλον διαβάθρα καί καταβαίνω πρός αὐτός ἐν ῥάβδος καί ἁρπάζω δόρυ ἐκ χείρ Αἰγύπτιος καί ἀποκτείνω αὐτός ἐν δόρυ αὐτός
L07 2Krl_23_21 on, ona, ono uderzać, ranić; zabić mężczyzna, mąż lub narzeczony egipski; Egipcjanin mężczyzna, mąż lub narzeczony widzialny, dostrzegalny w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast ręka; (przen.) moc, działanie egipski; Egipcjanin łodyga / trzon jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej drewno, kij, belka; drzewo drabina statku i, również schodzić, zstępować; spaść w dół do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono w, wewnątrz laska, kij i, również pochwycić, wyrwać łodyga / trzon z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie egipski; Egipcjanin i, również zabić; niszczyć on, ona, ono w, wewnątrz łodyga / trzon on, ona, ono
L08 2Krl_23_21 (G846) (G3960) (G3588) (G435) (G3588) (G124) (G435) (G3707) (G1722) (G1161) (G3588) (G5495) (G3588) (G124) (L2785) (G5613) (G3586) (L2530) (G2532) (G2597) (G4314) (G846) (G1722) (G4464) (G2532) (G726) (G3588) (L2785) (G1537) (G3588) (G5495) (G3588) (G124) (G2532) (G615) (G846) (G1722) (G3588) (L2785) (G846)
L09 2Krl_23_21 au)to\s e)pa/taXen to\n a)/ndra to\n *ai)gu/ption, a)/ndra o(rato/n, e)n de\ tE=| CHeiri\ tou= *ai)gupti/ou do/ru O(s Xu/lon diaba/Tras, kai\ kate/bE pro\s au)to\n e)n r(a/bdO| kai\ E(/rpasen to\ do/ru e)k tE=s CHeiro\s tou= *ai)gupti/ou kai\ a)pe/kteinen au)to\n e)n tO=| do/rati au)tou=.
L10 2Krl_23_21 autos epataXen ton andra ton aigyption, andra horaton, en de tE CHeiri tu aigyptiu dory hOs Xylon diabaTras, kai katebE pros auton en rabdO kai hErpasen to dory ek tEs CHeiros tu aigyptiu kai apekteinen auton en tO dorati autu.
L11 2Krl_23_21 RD_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N3_ASM RA_ASM N2_ASM N3_ASM A1_ASM P x RA_DSF N3_DSF RA_GSM N2_GSM N3_NSN C N2N_NSN N1A_GSF C VZI_AAI3S P RD_ASM P N2_DSF C VAI_AAI3S RA_ASN N3_ASN P RA_GSF N3_GSF RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S RD_ASM P RA_DSM N3_DSN RD_GSM
L12 2Krl_23_21 he/it/same (nom) he/she/it-SMITE-ed the (acc) man, husband (acc) the (acc) Egyptian ([Adj] acc, nom|acc|voc) man, husband (acc) visible ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) Yet the (dat) hand (dat) the (gen) Egyptian ([Adj] gen) spear (nom|acc|voc) as/like tree/wooden thing (nom|acc|voc) and he/she/it-GO DOWN-ed toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) in/among/by (+dat) hooked staff (dat) and he/she/it-SNATCH-ed the (nom|acc) spear (nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) hand (gen) the (gen) Egyptian ([Adj] gen) and he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) spear (dat) him/it/same (gen)
L13 2Krl_23_21 he pat the man the Egyptian man visible in though the hand the Egyptian stem as wood ship's ladder and step down to he in rod and snatch the stem from the hand the Egyptian and kill he in the stem he
L14 2Krl_23_21 2Krl_23_21_1 2Krl_23_21_2 2Krl_23_21_3 2Krl_23_21_4 2Krl_23_21_5 2Krl_23_21_6 2Krl_23_21_7 2Krl_23_21_8 2Krl_23_21_9 2Krl_23_21_10 2Krl_23_21_11 2Krl_23_21_12 2Krl_23_21_13 2Krl_23_21_14 2Krl_23_21_15 2Krl_23_21_16 2Krl_23_21_17 2Krl_23_21_18 2Krl_23_21_19 2Krl_23_21_20 2Krl_23_21_21 2Krl_23_21_22 2Krl_23_21_23 2Krl_23_21_24 2Krl_23_21_25 2Krl_23_21_26 2Krl_23_21_27 2Krl_23_21_28 2Krl_23_21_29 2Krl_23_21_30 2Krl_23_21_31 2Krl_23_21_32 2Krl_23_21_33 2Krl_23_21_34 2Krl_23_21_35 2Krl_23_21_36 2Krl_23_21_37 2Krl_23_21_38 2Krl_23_21_39 2Krl_23_21_40
L15