| L01 | 2Krl_8_3 | καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ υἱὸν Ρααβ βασιλέα Σουβα πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην. | ||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_3 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) Αδρααζαρ (L220) υἱὸν (G5207) Ρααβ (G4460) βασιλέα (G935) Σουβα (L8560) πορευομένου (G4198) αὐτοῦ (G846) ἐπιστῆσαι (G2186) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ποταμὸν (G4215) Εὐφράτην. (G2166) | ||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_3 | And David smote Adraazar the son of Raab king of Suba, as he went to extend his power to the river Euphrates. (2 Samuel 8:3 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_3 | Dawid pobił też Hadazera, syna Rechoba, króla Soby, kiedy ten wyprawił się, aby przywrócić swą władzę nad Rzeką. (2 Sm 8:3 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_3 | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τὸν | Αδρααζαρ | υἱὸν | Ρααβ | βασιλέα | Σουβα | πορευομένου | αὐτοῦ | ἐπιστῆσαι | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὸν | ποταμὸν | Εὐφράτην. |
| L06 | 2Krl_8_3 | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | Αδρααζαρ | υἱός | Ῥαάβ | βασιλεύς | Σουβα | πορεύομαι | αὐτός | ἐφίστημι | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | ποταμός | Εὐφράτης |
| L07 | 2Krl_8_3 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | Adraazar (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Rachab | król; przywódca | Souba | iść, podążać; odejść | on, ona, ono | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | Eufrat |
| L08 | 2Krl_8_3 | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (L220) | (G5207) | (G4460) | (G935) | (L8560) | (G4198) | (G846) | (G2186) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | (G2166) |
| L09 | 2Krl_8_3 | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | to\n | *adraaDZar | ui(o\n | *raab | basile/a | *souba | poreuome/nou | au)tou= | e)pistE=sai | tE\n | CHei=ra | au)tou= | e)pi\ | to\n | potamo\n | *eu)fra/tEn. |
| L10 | 2Krl_8_3 | kai | epataXen | dauid | ton | adraaDZar | hyion | raab | basilea | suba | poreuomenu | autu | epistEsai | tEn | CHeira | autu | epi | ton | potamon | eufratEn. |
| L11 | 2Krl_8_3 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N3V_ASM | N_GS | V1_PMPGSM | RD_GSM | VA_AAN | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_ASM | N2_ASM | N_AS |
| L12 | 2Krl_8_3 | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | son (acc) | Rahab (indecl) | king (acc) | while being-GO-ed (gen) | him/it/same (gen) | to-STand-OVER, be-you(sg)-STand-ed-OVER!, he/she/it-happens-to-STand-OVER (opt) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | river (acc) | Euphrates (acc) | ||
| L13 | 2Krl_8_3 | and | pat | Dabid | the | Adraazar | son | Rahab | monarch | Souba | travel | he | stand over/by | the | hand | he | in | the | river | Euphratēs |
| L14 | 2Krl_8_3 | 2Krl_8_3_1 | 2Krl_8_3_2 | 2Krl_8_3_3 | 2Krl_8_3_4 | 2Krl_8_3_5 | 2Krl_8_3_6 | 2Krl_8_3_7 | 2Krl_8_3_8 | 2Krl_8_3_9 | 2Krl_8_3_10 | 2Krl_8_3_11 | 2Krl_8_3_12 | 2Krl_8_3_13 | 2Krl_8_3_14 | 2Krl_8_3_15 | 2Krl_8_3_16 | 2Krl_8_3_17 | 2Krl_8_3_18 | 2Krl_8_3_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||