| L01 | 2Krl_8_2 | καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν Μωαβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι, καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησεν, καὶ ἐγένετο Μωαβ τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_8_2 | καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) Δαυιδ (G1138) τὴν (G3588) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) διεμέτρησεν (L2596) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) σχοινίοις (G4979) κοιμίσας (L5649) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) τὰ (G3588) δύο (G1417) σχοινίσματα (L9018) τοῦ (G3588) θανατῶσαι, (G2289) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δύο (G1417) σχοινίσματα (L9018) ἐζώγρησεν, (G2221) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) Μωαβ (L6581) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) δούλους (G1401) φέροντας (G5342) ξένια. (L6826) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_8_2 | And David smote Moab, and measured them out with lines, having laid them down on the ground: and there were two lines for slaying, and two lines he kept alive: and Moab became servants to David, yielding tribute. (2 Samuel 8:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_8_2 | Potem pobił Moabitów i zmierzył ich sznurem, rozkazawszy im położyć się na ziemi. Wymierzył dwa sznury tych, co mieli być zabici, a długość jednego sznura dla tych, którzy mieli pozostać przy życiu. Tak Moabici stali się niewolnikami Dawida płacącymi daninę. (2 Sm 8:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_8_2 | καὶ | ἐπάταξεν | Δαυιδ | τὴν | Μωαβ | καὶ | διεμέτρησεν | αὐτοὺς | ἐν | σχοινίοις | κοιμίσας | αὐτοὺς | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | καὶ | ἐγένετο | τὰ | δύο | σχοινίσματα | τοῦ | θανατῶσαι, | καὶ | τὰ | δύο | σχοινίσματα | ἐζώγρησεν, | καὶ | ἐγένετο | Μωαβ | τῷ | Δαυιδ | εἰς | δούλους | φέροντας | ξένια. |
| L06 | 2Krl_8_2 | καί | πατάσσω | Δαβίδ | ὁ | Μωαβ | καί | διαμετρέω | αὐτός | ἐν | σχοινίον | κοιμίζω | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | γίνομαι | ὁ | δύο | σχοίνισμα | ὁ | θανατόω | καί | ὁ | δύο | σχοίνισμα | ζωγρέω | καί | γίνομαι | Μωαβ | ὁ | Δαβίδ | εἰς | δοῦλος | φέρω | ξένιον |
| L07 | 2Krl_8_2 | i, również | uderzać, ranić; zabić | Dawid – król Izraela | — | Moab (kraina / lud) | i, również | odmierzyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | sznur, lina | uśpić / pogrążyć we śnie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | dwa | sznur / powróz | — | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | i, również | — | dwa | sznur / powróz | schwytać kogoś żywcem; pozyskać kogoś (przen.) | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Moab (kraina / lud) | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | niewolnik | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | przyjazne prezenty |
| L08 | 2Krl_8_2 | (G2532) | (G3960) | (G1138) | (G3588) | (L6581) | (G2532) | (L2596) | (G846) | (G1722) | (G4979) | (L5649) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G1417) | (L9018) | (G3588) | (G2289) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (L9018) | (G2221) | (G2532) | (G1096) | (L6581) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (G1401) | (G5342) | (L6826) |
| L09 | 2Krl_8_2 | kai\ | e)pa/taXen | *dauid | tE\n | *mOab | kai\ | dieme/trEsen | au)tou\s | e)n | sCHoini/ois | koimi/sas | au)tou\s | e)pi\ | tE\n | gE=n, | kai\ | e)ge/neto | ta\ | du/o | sCHoini/smata | tou= | TanatO=sai, | kai\ | ta\ | du/o | sCHoini/smata | e)DZO/grEsen, | kai\ | e)ge/neto | *mOab | tO=| | *dauid | ei)s | dou/lous | fe/rontas | Xe/nia. |
| L10 | 2Krl_8_2 | kai | epataXen | dauid | tEn | mOab | kai | diemetrEsen | autus | en | sCHoiniois | koimisas | autus | epi | tEn | gEn, | kai | egeneto | ta | dyo | sCHoinismata | tu | TanatOsai, | kai | ta | dyo | sCHoinismata | eDZOgrEsen, | kai | egeneto | mOab | tO | dauid | eis | dulus | ferontas | Xenia. |
| L11 | 2Krl_8_2 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N_AS | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2N_DPN | VA_AAPNSM | RD_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VBI_AMI3S | RA_NPN | M_NDN | N3M_NPN | RA_GSN | VA_AAN | C | RA_APN | M_ADN | N3M_APN | VAI_AAI3S | C | VBI_AMI3S | N_NP | RA_DSM | N_DSM | P | N2_APM | V1_PAPAPM | N2N_APN |
| L12 | 2Krl_8_2 | and | he/she/it-SMITE-ed | David (indecl) | the (acc) | and | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | ropes (dat) | upon ???-ing (nom|voc) | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom|acc) | two (nom, acc, gen) | the (gen) | to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH (opt) | and | the (nom|acc) | two (nom, acc, gen) | he/she/it-CAPTURE-ed-ALIVE | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | slaves (acc); servile ([Adj] acc) | while BRING-ing (acc) | lodging place (nom|voc) | |||||
| L13 | 2Krl_8_2 | and | pat | Dabid | the | Mōab | and | measure off | he | in | cord | put to sleep | he | in | the | earth | and | happen | the | two | cord | the | put to death | and | the | two | cord | capture | and | happen | Mōab | the | Dabid | into | subject | carry | friendly gifts |
| L14 | 2Krl_8_2 | 2Krl_8_2_1 | 2Krl_8_2_2 | 2Krl_8_2_3 | 2Krl_8_2_4 | 2Krl_8_2_5 | 2Krl_8_2_6 | 2Krl_8_2_7 | 2Krl_8_2_8 | 2Krl_8_2_9 | 2Krl_8_2_10 | 2Krl_8_2_11 | 2Krl_8_2_12 | 2Krl_8_2_13 | 2Krl_8_2_14 | 2Krl_8_2_15 | 2Krl_8_2_16 | 2Krl_8_2_17 | 2Krl_8_2_18 | 2Krl_8_2_19 | 2Krl_8_2_20 | 2Krl_8_2_21 | 2Krl_8_2_22 | 2Krl_8_2_23 | 2Krl_8_2_24 | 2Krl_8_2_25 | 2Krl_8_2_26 | 2Krl_8_2_27 | 2Krl_8_2_28 | 2Krl_8_2_29 | 2Krl_8_2_30 | 2Krl_8_2_31 | 2Krl_8_2_32 | 2Krl_8_2_33 | 2Krl_8_2_34 | 2Krl_8_2_35 | 2Krl_8_2_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||