| L01 | 2Krn_18_11 | καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες Ἀνάβαινε εἰς Ραμωθ Γαλααδ καὶ εὐοδωθήσῃ, καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως. | |||||||||||||||||||
| L02 | 2Krn_18_11 | καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) ἐπροφήτευον (G4395) οὕτως (G3779) λέγοντες (G3004) Ἀνάβαινε (G305) εἰς (G1519) Ραμωθ (L7930) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) εὐοδωθήσῃ, (G2137) καὶ (G2532) δώσει (G1325) κύριος (G2962) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | |||||||||||||||||||
| L03 | 2Krn_18_11 | And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper; and the Lord shall deliver it into the hands of the king. (2 Chronicles 18:11 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | 2Krn_18_11 | I wszyscy prorocy podobnie prorokowali mówiąc: «Idź na Ramot w Gileadzie i zwyciężaj, Pan je da w ręce króla». (2 Krn 18:11 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | 2Krn_18_11 | καὶ | πάντες | οἱ | προφῆται | ἐπροφήτευον | οὕτως | λέγοντες | Ἀνάβαινε | εἰς | Ραμωθ | Γαλααδ | καὶ | εὐοδωθήσῃ, | καὶ | δώσει | κύριος | εἰς | χεῖρας | τοῦ | βασιλέως. |
| L06 | 2Krn_18_11 | καί | πᾶς | ὁ | προφήτης | προφητεύω | οὕτως | λέγω | ἀναβαίνω | εἰς | Ραμωθ | Γαλαάδ | καί | εὐοδόω | καί | δίδωμι | κύριος | εἰς | χείρ | ὁ | βασιλεύς |
| L07 | 2Krn_18_11 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | prorok | prorokować | tak, w ten sposób | mówić, powiedzieć | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | Ramoth | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | — | król; przywódca |
| L08 | 2Krn_18_11 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4396) | (G4395) | (G3779) | (G3004) | (G305) | (G1519) | (L7930) | (L2163) | (G2532) | (G2137) | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G1519) | (G5495) | (G3588) | (G935) |
| L09 | 2Krn_18_11 | kai\ | pa/ntes | oi( | profE=tai | e)profE/teuon | ou(/tOs | le/gontes | *)ana/baine | ei)s | *ramOT | *galaad | kai\ | eu)odOTE/sE|, | kai\ | dO/sei | ku/rios | ei)s | CHei=ras | tou= | basile/Os. |
| L10 | 2Krn_18_11 | kai | pantes | hoi | profEtai | eprofEteuon | hutOs | legontes | anabaine | eis | ramOT | galaad | kai | euodOTEsE, | kai | dOsei | kyrios | eis | CHeiras | tu | basileOs. |
| L11 | 2Krn_18_11 | C | A3_NPM | RA_NPM | N1M_NPM | V1I_IAI3P | D | V1_PAPNPM | V1_PAD2S | P | N_AS | N_AS | C | VC_FPI2S | C | VF_FAI3S | N2_NSM | P | N3_APF | RA_GSM | N3V_GSM |
| L12 | 2Krn_18_11 | and | all (nom|voc) | the (nom) | prophets (nom|voc) | I-was-PROPHESY-ing, they-were-PROPHESY-ing | thusly/like this | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | be-you(sg)-ASCEND-ing! | into (+acc) | and | you(sg)-will-be-PROSPER-ed | and | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | hands (acc) | the (gen) | king (gen) | ||
| L13 | 2Krn_18_11 | and | all | the | prophet | prophesy | so | tell | step up | into | Ramōth | Galaad | and | prosper | and | give | lord | into | hand | the | monarch |
| L14 | 2Krn_18_11 | 2Krn_18_11_1 | 2Krn_18_11_2 | 2Krn_18_11_3 | 2Krn_18_11_4 | 2Krn_18_11_5 | 2Krn_18_11_6 | 2Krn_18_11_7 | 2Krn_18_11_8 | 2Krn_18_11_9 | 2Krn_18_11_10 | 2Krn_18_11_11 | 2Krn_18_11_12 | 2Krn_18_11_13 | 2Krn_18_11_14 | 2Krn_18_11_15 | 2Krn_18_11_16 | 2Krn_18_11_17 | 2Krn_18_11_18 | 2Krn_18_11_19 | 2Krn_18_11_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||