Informacja
Bible Left

2Mch_12_35

Bible Right
2Mch_12_34 2Mch_12_36

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_12_35 Δοσίθεος δέ τις τῶν τοῦ Βακήνορος, ἔφιππος ἀνὴρ καὶ καρτερός, εἴχετο τοῦ Γοργίου καὶ λαβόμενος τῆς χλαμύδος ἦγεν αὐτὸν εὐρώστως καὶ βουλόμενος τὸν κατάρατον λαβεῖν ζωγρίαν, τῶν ἱππέων τινὸς Θρᾳκῶν ἐπενεχθέντος αὐτῷ καὶ τὸν ὦμον καθελόντος διέφυγεν ὁ Γοργίας εἰς Μαρισα.
L02 2Mch_12_35 Δοσίθεος (L2789) δέ (G1161) τις (G5101) τῶν (G3588) τοῦ (G3588) Βακήνορος, (L1811) ἔφιππος (L4140) ἀνὴρ (G435) καὶ (G2532) καρτερός, (L5252) εἴχετο (G2192) τοῦ (G3588) Γοργίου (L2362) καὶ (G2532) λαβόμενος (G2983) τῆς (G3588) χλαμύδος (G5511) ἦγεν (G71) αὐτὸν (G846) εὐρώστως (L4089) καὶ (G2532) βουλόμενος (G1014) τὸν (G3588) κατάρατον (L5403) λαβεῖν (G2983) ζωγρίαν, (L4264) τῶν (G3588) ἱππέων (G2460) τινὸς (G5100) Θρᾳκῶν (L4552) ἐπενεχθέντος (G2018) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ὦμον (G5606) καθελόντος (G2507) διέφυγεν (G1309)(G3588) Γοργίας (L2362) εἰς (G1519) Μαρισα. (L6175)
L03 2Mch_12_35 At which time Dositheus, one of Bacenor's company, who was on horseback, and a strong man, was still upon Gorgias, and taking hold of his coat drew him by force; and when he would have taken that cursed man alive, a horseman of Thracia coming upon him smote off his shoulder, so that Gorgias fled unto Marisa. (2 Maccabees 12:35 Brenton)
L04 2Mch_12_35 Dozyteusz, żołnierz spomiędzy Tubianów, jeździec i mocny człowiek, pochwycił Gorgiasza, a trzymając za chlamidę, ciągnął go z wielką siłą, pragnąc przeklętego przyprowadzić żywcem, ale jeden spomiędzy trackich jeźdźców rzucił się na niego i odciął mu ramię, Gorgiasz zaś uciekł do Marisy. (2 Mch 12:35 BT_4)
L05 2Mch_12_35 Δοσίθεος δέ τις τῶν τοῦ Βακήνορος, ἔφιππος ἀνὴρ καὶ καρτερός, εἴχετο τοῦ Γοργίου καὶ λαβόμενος τῆς χλαμύδος ἦγεν αὐτὸν εὐρώστως καὶ βουλόμενος τὸν κατάρατον λαβεῖν ζωγρίαν, τῶν ἱππέων τινὸς Θρᾳκῶν ἐπενεχθέντος αὐτῷ καὶ τὸν ὦμον καθελόντος διέφυγεν Γοργίας εἰς Μαρισα.
L06 2Mch_12_35 Δοσίθεος δέ τις Βακήνωρ ἔφιππος ἀνήρ καί καρτερός ἔχω Γοργίας καί λαμβάνω χλαμύς ἄγω αὐτός εὐρώστως καί βούλομαι κατάρατος λαμβάνω ζωγρία ἱππεύς τις Θράξ ἐπιφέρω αὐτός καί ὦμος καθαιρέω διαφεύγω Γοργίας εἰς Μαρισα
L07 2Mch_12_35 Dositheos lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? Bakenor jucznie mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również mocny mieć, posiadać, dzierżyć Gorgias i, również brać, przyjmować wojskowy płaszcz (chlamida) prowadzić, zaprowadzać; świętować on, ona, ono silnie i, również świadomie chcieć, zamierzać przeklęty brać, przyjmować pojmowanie żywcem jeździec ktoś, coś; niektórzy Thrax Sprowadzić na, nałożyć (karę, obowiązek) on, ona, ono i, również bark, ramię zniszczyć, ściągnąć, obalić uciec Gorgias do, ku; w, na Marisa
L08 2Mch_12_35 (L2789) (G1161) (G5101) (G3588) (G3588) (L1811) (L4140) (G435) (G2532) (L5252) (G2192) (G3588) (L2362) (G2532) (G2983) (G3588) (G5511) (G71) (G846) (L4089) (G2532) (G1014) (G3588) (L5403) (G2983) (L4264) (G3588) (G2460) (G5100) (L4552) (G2018) (G846) (G2532) (G3588) (G5606) (G2507) (G1309) (G3588) (L2362) (G1519) (L6175)
L09 2Mch_12_35 *dosi/Teos de/ tis tO=n tou= *bakE/noros, e)/fippos a)nE\r kai\ kartero/s, ei)/CHeto tou= *gorgi/ou kai\ labo/menos tE=s CHlamu/dos E)=gen au)to\n eu)rO/stOs kai\ boulo/menos to\n kata/raton labei=n DZOgri/an, tO=n i(ppe/On tino\s *Tra|kO=n e)peneCHTe/ntos au)tO=| kai\ to\n O)=mon kaTelo/ntos die/fugen o( *gorgi/as ei)s *marisa.
L10 2Mch_12_35 dosiTeos de tis tOn tu bakEnoros, efippos anEr kai karteros, eiCHeto tu gorgiu kai labomenos tEs CHlamydos Egen auton eurOstOs kai bulomenos ton kataraton labein DZOgrian, tOn hippeOn tinos TrakOn epeneCHTentos autO kai ton Omon kaTelontos diefygen ho gorgias eis marisa.
L11 2Mch_12_35 N2_NSM x RI_NSM RA_GPM RA_GSM N3R_GSM A1B_NSM N3_NSM C A1A_NSM V1I_IMI3S RA_GSM N1T_GSM C VB_AMPNSM RA_GSF N3D_GSF V1I_IAI3S RD_ASM D C V1_PMPNSM RA_ASM A1B_ASM VB_AAN N1A_ASF RA_GPM N3V_GPM RI_GSM N3K_GPM VQ_APPGSM RD_DSM C RA_ASM N2_ASM VB_AAPGSM VBI_AAI3S RA_NSM N1T_NSM P N_AS
L12 2Mch_12_35 Yet some/any (nom) the (gen) the (gen) Bacenor (gen) man, husband (nom) and he/she/it-was-being-HAVE-ed the (gen) and upon being-TAKE HOLD OF-ed (nom) the (gen) chlamys (gen) he/she/it-was-LEAD-ing him/it/same (acc) and while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom) the (acc) to-TAKE HOLD OF the (gen) horsemans (gen) some/any (gen) Thracias (gen) upon being-BRING-ed-UPON (gen) him/it/same (dat) and the (acc) shoulder (acc) upon TAKE-ing-DOWN (gen) he/she/it-THRU-FLEE-ed the (nom) into (+acc)
L13 2Mch_12_35 Dositheos though anyone the the Bakēnōr on horseback man and strong have the Gorgias and take the robe lead he strongly and want the accursed take taking alive the cavalry anyone Thrax impose he and the shoulder take down escape the Gorgias into Marisa
L14 2Mch_12_35 2Mch_12_35_1 2Mch_12_35_2 2Mch_12_35_3 2Mch_12_35_4 2Mch_12_35_5 2Mch_12_35_6 2Mch_12_35_7 2Mch_12_35_8 2Mch_12_35_9 2Mch_12_35_10 2Mch_12_35_11 2Mch_12_35_12 2Mch_12_35_13 2Mch_12_35_14 2Mch_12_35_15 2Mch_12_35_16 2Mch_12_35_17 2Mch_12_35_18 2Mch_12_35_19 2Mch_12_35_20 2Mch_12_35_21 2Mch_12_35_22 2Mch_12_35_23 2Mch_12_35_24 2Mch_12_35_25 2Mch_12_35_26 2Mch_12_35_27 2Mch_12_35_28 2Mch_12_35_29 2Mch_12_35_30 2Mch_12_35_31 2Mch_12_35_32 2Mch_12_35_33 2Mch_12_35_34 2Mch_12_35_35 2Mch_12_35_36 2Mch_12_35_37 2Mch_12_35_38 2Mch_12_35_39 2Mch_12_35_40 2Mch_12_35_41
L15