Informacja
Bible Left

2Mch_6_26

Bible Right
2Mch_6_25 2Mch_6_27

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_6_26 εἰ γὰρ καὶ ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐξελοῦμαι τὴν ἐξ ἀνθρώπων τιμωρίαν, ἀλλὰ τὰς τοῦ παντοκράτορος χεῖρας οὔτε ζῶν οὔτε ἀποθανὼν ἐκφεύξομαι.
L02 2Mch_6_26 εἰ (G1487) γὰρ (G1063) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) παρόντος (G3918) ἐξελοῦμαι (G1807) τὴν (G3588) ἐξ (G1537) ἀνθρώπων (G444) τιμωρίαν, (G5098) ἀλλὰ (G235) τὰς (G3588) τοῦ (G3588) παντοκράτορος (G3841) χεῖρας (G5495) οὔτε (G3777) ζῶν (G2198) οὔτε (G3777) ἀποθανὼν (G599) ἐκφεύξομαι. (G1628)
L03 2Mch_6_26 For though for the present time I should be delivered from the punishment of men: yet should I not escape the hand of the Almighty, neither alive, nor dead. (2 Maccabees 6:26 Brenton)
L04 2Mch_6_26 Jeżeli bowiem teraz uniknę ludzkiej kary, to z rąk Wszechmocnego ani żywy, ani umarły nie ucieknę. (2 Mch 6:26 BT_4)
L05 2Mch_6_26 εἰ γὰρ καὶ ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐξελοῦμαι τὴν ἐξ ἀνθρώπων τιμωρίαν, ἀλλὰ τὰς τοῦ παντοκράτορος χεῖρας οὔτε ζῶν οὔτε ἀποθανὼν ἐκφεύξομαι.
L06 2Mch_6_26 εἰ γάρ καί ἐπί πάρειμι ἐξαιρέω ἐκ ἄνθρωπος τιμωρία ἀλλά παντοκράτωρ χείρ οὔτε ζάω οὔτε ἀποθνήσκω ἐκφεύγω
L07 2Mch_6_26 jeśli, jeżeli; czy? gdyż, bowiem i, również na, nad, w czasie, za być obecnym, przybywać być obok wyrywać z korzeniami z, spośród, od człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna kara, pomsta ale, jednak; niemniej, pomimo wszechmogący, Wszechwładny ręka; (przen.) moc, działanie , i nie; ani … ani żyć , i nie; ani … ani umrzeć uciec, zbiec
L08 2Mch_6_26 (G1487) (G1063) (G2532) (G1909) (G3588) (G3918) (G1807) (G3588) (G1537) (G444) (G5098) (G235) (G3588) (G3588) (G3841) (G5495) (G3777) (G2198) (G3777) (G599) (G1628)
L09 2Mch_6_26 ei) ga\r kai\ e)pi\ tou= paro/ntos e)Xelou=mai tE\n e)X a)nTrO/pOn timOri/an, a)lla\ ta\s tou= pantokra/toros CHei=ras ou)/te DZO=n ou)/te a)poTanO\n e)kfeu/Xomai.
L10 2Mch_6_26 ei gar kai epi tu parontos eXelumai tEn eX anTrOpOn timOrian, alla tas tu pantokratoros CHeiras ute DZOn ute apoTanOn ekfeuXomai.
L11 2Mch_6_26 C x C P RA_GSM V9_PAPGSM VF2_FMI1S RA_ASF P N2_GPM N1A_ASF C RA_APF RA_GSM N3R_GSM N3_APF C V3_PAPNSM C VB_AAPNSM VF_FMI1S
L12 2Mch_6_26 if for and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) while BE-ing-PRESENT/HERE (gen) I-will-be-TAKE OUT-ed the (acc) out of (+gen) humans (gen) punishment (acc) but the (acc) the (gen) Almighty ruler of all (gen) hands (acc) nor while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) nor going-to-DIE (fut ptcp) (nom), upon DIE-ing (nom) I-will-be-OUT-FLEE-ed
L13 2Mch_6_26 if for and in the here extract the from person castigation but the the almighty hand not live not die escape
L14 2Mch_6_26 2Mch_6_26_1 2Mch_6_26_2 2Mch_6_26_3 2Mch_6_26_4 2Mch_6_26_5 2Mch_6_26_6 2Mch_6_26_7 2Mch_6_26_8 2Mch_6_26_9 2Mch_6_26_10 2Mch_6_26_11 2Mch_6_26_12 2Mch_6_26_13 2Mch_6_26_14 2Mch_6_26_15 2Mch_6_26_16 2Mch_6_26_17 2Mch_6_26_18 2Mch_6_26_19 2Mch_6_26_20 2Mch_6_26_21
L15