| L01 | 2Mch_9_25 | πρὸς δὲ τούτοις κατανοῶν τοὺς παρακειμένους δυνάστας καὶ γειτνιῶντας τῇ βασιλείᾳ τοῖς καιροῖς ἐπέχοντας καὶ προσδοκῶντας τὸ ἀποβησόμενον, ἀναδέδειχα τὸν υἱὸν Ἀντίοχον βασιλέα, ὃν πολλάκις ἀνατρέχων εἰς τὰς ἐπάνω σατραπείας τοῖς πλείστοις ὑμῶν παρεκατετιθέμην καὶ συνίστων· γέγραφα δὲ πρὸς αὐτὸν τὰ ὑπογεγραμμένα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_9_25 | πρὸς (G4314) δὲ (G1161) τούτοις (G3778) κατανοῶν (G2657) τοὺς (G3588) παρακειμένους (G3873) δυνάστας (G1413) καὶ (G2532) γειτνιῶντας (L2248) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) τοῖς (G3588) καιροῖς (G2540) ἐπέχοντας (G1907) καὶ (G2532) προσδοκῶντας (G4328) τὸ (G3588) ἀποβησόμενον, (G576) ἀναδέδειχα (G322) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) Ἀντίοχον (L892) βασιλέα, (G935) ὃν (G3739) πολλάκις (G4178) ἀνατρέχων (L776) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἐπάνω (G1883) σατραπείας (L8248) τοῖς (G3588) πλείστοις (G4183) ὑμῶν (G5216) παρεκατετιθέμην (L7229) καὶ (G2532) συνίστων· (G4921) γέγραφα (G1125) δὲ (G1161) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) τὰ (G3588) ὑπογεγραμμένα. (L9399) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_9_25 | Again, considering how that the princes that are borderers and neighbours unto my kingdom wait for opportunities, and expect what shall be the event. I have appointed my son Antiochus king, whom I often committed and commended unto many of you, when I went up into the high provinces; to whom I have written as followeth: (2 Maccabees 9:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_9_25 | Ponadto mając na uwadze, że zarówno bliskie państwa, jak i daleko od królestwa leżące, szukają chwili stosownej i czekają, co nastąpi, mianuję królem mego syna Antiocha. Często wyruszając do górnych satrapii powierzałem go i polecałem już bardzo wielu z was. Piszę zaś do niego to, co jest załączone. (2 Mch 9:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_9_25 | πρὸς | δὲ | τούτοις | κατανοῶν | τοὺς | παρακειμένους | δυνάστας | καὶ | γειτνιῶντας | τῇ | βασιλείᾳ | τοῖς | καιροῖς | ἐπέχοντας | καὶ | προσδοκῶντας | τὸ | ἀποβησόμενον, | ἀναδέδειχα | τὸν | υἱὸν | Ἀντίοχον | βασιλέα, | ὃν | πολλάκις | ἀνατρέχων | εἰς | τὰς | ἐπάνω | σατραπείας | τοῖς | πλείστοις | ὑμῶν | παρεκατετιθέμην | καὶ | συνίστων· | γέγραφα | δὲ | πρὸς | αὐτὸν | τὰ | ὑπογεγραμμένα. |
| L06 | 2Mch_9_25 | πρός | δέ | οὗτος | κατανοέω | ὁ | παράκειμαι | δυνάστης | καί | γειτνιάω | ὁ | βασιλεία | ὁ | καιρός | ἐπέχω | καί | προσδοκάω | ὁ | ἀποβαίνω | ἀναδείκνυμι | ὁ | υἱός | Ἀντίοχος | βασιλεύς | ὅς | πολλάκις | ἀνατρέχω | εἰς | ὁ | ἐπάνω | σατραπεία | ὁ | πολύς | ὑμῶν | παρακατατίθημι | καί | συνίστημι | γράφω | δέ | πρός | αὐτός | ὁ | ὑπογράφω |
| L07 | 2Mch_9_25 | do, ku' dla; przy, obok | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | zauważyć; rozważyć | — | leżeć obok; być w pobliżu | mocarz; książę, dostojnik | i, również | sąsiad | — | królestwo; panowanie | — | czas właściwy; okazja | przytrzymać się czegoś; skupić uwagę | i, również | oczekiwać; wypatrywać | — | zejść np. ze statku | ukazywać (coś) publicznie; ogłaszać, mianować kogoś | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Antioch / Antiochos (imię własne) | król; przywódca | który, która, które | wielokrotnie, często | odbiec / pobiec z powrotem | do, ku; w, na | — | ponad, nad | satrapia | — | wiele, liczny | was (dopełniacz) | powierzyć komuś | i, również | przedstawiać, rekomendować; łączyć | pisać; sporządzić dokument | lecz; zaś, natomiast | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | napisz pod napisem |
| L08 | 2Mch_9_25 | (G4314) | (G1161) | (G3778) | (G2657) | (G3588) | (G3873) | (G1413) | (G2532) | (L2248) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G2540) | (G1907) | (G2532) | (G4328) | (G3588) | (G576) | (G322) | (G3588) | (G5207) | (L892) | (G935) | (G3739) | (G4178) | (L776) | (G1519) | (G3588) | (G1883) | (L8248) | (G3588) | (G4183) | (G5216) | (L7229) | (G2532) | (G4921) | (G1125) | (G1161) | (G4314) | (G846) | (G3588) | (L9399) |
| L09 | 2Mch_9_25 | pro\s | de\ | tou/tois | katanoO=n | tou\s | parakeime/nous | duna/stas | kai\ | geitniO=ntas | tE=| | basilei/a| | toi=s | kairoi=s | e)pe/CHontas | kai\ | prosdokO=ntas | to\ | a)pobEso/menon, | a)nade/deiCHa | to\n | ui(o\n | *)anti/oCHon | basile/a, | o(\n | polla/kis | a)natre/CHOn | ei)s | ta\s | e)pa/nO | satrapei/as | toi=s | plei/stois | u(mO=n | parekatetiTe/mEn | kai\ | suni/stOn· | ge/grafa | de\ | pro\s | au)to\n | ta\ | u(pogegramme/na. |
| L10 | 2Mch_9_25 | pros | de | tutois | katanoOn | tus | parakeimenus | dynastas | kai | geitniOntas | tE | basileia | tois | kairois | epeCHontas | kai | prosdokOntas | to | apobEsomenon, | anadedeiCHa | ton | hyion | antioCHon | basilea, | hon | pollakis | anatreCHOn | eis | tas | epanO | satrapeias | tois | pleistois | hymOn | parekatetiTemEn | kai | synistOn· | gegrafa | de | pros | auton | ta | hypogegrammena. |
| L11 | 2Mch_9_25 | P | x | RD_DPM | V2_PAPNSM | RA_APM | V5_PMPAPM | N1M_APM | C | V3_PAPAPM | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DPM | N2_DPM | V1_PAPAPM | C | V3_PAPAPM | RA_ASN | VF_FMPASN | VX_XAI1S | RA_ASM | N2_ASM | N2_ASM | N3V_ASM | RR_ASM | D | V1_PAPNSM | P | RA_APF | D | N1A_APF | RA_DPM | A1_DPMS | RP_GP | V7I_IMI1S | C | V6_PAPNSM | VX_XAI1S | x | P | RD_ASM | RA_APN | VP_XMPAPN |
| L12 | 2Mch_9_25 | toward (+acc,+gen,+dat) | Yet | these (dat) | while UNDERSTand-ing (nom) | the (acc) | while being-???-ed (acc) | sovereigns (acc) | and | the (dat) | kingdom (dat) | the (dat) | periods of time (dat) | while PROFFER-ing (acc) | and | while EXPECT-ing (acc) | the (nom|acc) | going-to-be-GET OUT-ed (fut ptcp) (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | son (acc) | king (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | many times | into (+acc) | the (acc) | upper | the (dat) | most (dat) | you(pl) (gen) | I-was-being-???-ed | and | let-them-be-???-ing! (classical); I-was-COMMEND-ing, they-were-COMMEND-ing, while COMMEND-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | I-have-WRITE-ed | Yet | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | ||||||
| L13 | 2Mch_9_25 | to | though | this | take note of | the | accessible | dynasty | and | neighbour | the | realm | the | season | fix on | and | expect | the | step off | indicate | the | son | Antiochos | monarch | who | often | run back | into | the | upon | satrapy | the | much | your | entrust sb to | and | introduce | write | though | to | he | the | write under an inscription |
| L14 | 2Mch_9_25 | 2Mch_9_25_1 | 2Mch_9_25_2 | 2Mch_9_25_3 | 2Mch_9_25_4 | 2Mch_9_25_5 | 2Mch_9_25_6 | 2Mch_9_25_7 | 2Mch_9_25_8 | 2Mch_9_25_9 | 2Mch_9_25_10 | 2Mch_9_25_11 | 2Mch_9_25_12 | 2Mch_9_25_13 | 2Mch_9_25_14 | 2Mch_9_25_15 | 2Mch_9_25_16 | 2Mch_9_25_17 | 2Mch_9_25_18 | 2Mch_9_25_19 | 2Mch_9_25_20 | 2Mch_9_25_21 | 2Mch_9_25_22 | 2Mch_9_25_23 | 2Mch_9_25_24 | 2Mch_9_25_25 | 2Mch_9_25_26 | 2Mch_9_25_27 | 2Mch_9_25_28 | 2Mch_9_25_29 | 2Mch_9_25_30 | 2Mch_9_25_31 | 2Mch_9_25_32 | 2Mch_9_25_33 | 2Mch_9_25_34 | 2Mch_9_25_35 | 2Mch_9_25_36 | 2Mch_9_25_37 | 2Mch_9_25_38 | 2Mch_9_25_39 | 2Mch_9_25_40 | 2Mch_9_25_41 | 2Mch_9_25_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||