Informacja
Bible Left

2Mch_9_25

Bible Right
2Mch_9_24 2Mch_9_26

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_9_25 πρὸς δὲ τούτοις κατανοῶν τοὺς παρακειμένους δυνάστας καὶ γειτνιῶντας τῇ βασιλείᾳ τοῖς καιροῖς ἐπέχοντας καὶ προσδοκῶντας τὸ ἀποβησόμενον, ἀναδέδειχα τὸν υἱὸν Ἀντίοχον βασιλέα, ὃν πολλάκις ἀνατρέχων εἰς τὰς ἐπάνω σατραπείας τοῖς πλείστοις ὑμῶν παρεκατετιθέμην καὶ συνίστων· γέγραφα δὲ πρὸς αὐτὸν τὰ ὑπογεγραμμένα.
L02 2Mch_9_25 πρὸς (G4314) δὲ (G1161) τούτοις (G3778) κατανοῶν (G2657) τοὺς (G3588) παρακειμένους (G3873) δυνάστας (G1413) καὶ (G2532) γειτνιῶντας (L2248) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) τοῖς (G3588) καιροῖς (G2540) ἐπέχοντας (G1907) καὶ (G2532) προσδοκῶντας (G4328) τὸ (G3588) ἀποβησόμενον, (G576) ἀναδέδειχα (G322) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) Ἀντίοχον (L892) βασιλέα, (G935) ὃν (G3739) πολλάκις (G4178) ἀνατρέχων (L776) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ἐπάνω (G1883) σατραπείας (L8248) τοῖς (G3588) πλείστοις (G4183) ὑμῶν (G5216) παρεκατετιθέμην (L7229) καὶ (G2532) συνίστων· (G4921) γέγραφα (G1125) δὲ (G1161) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) τὰ (G3588) ὑπογεγραμμένα. (L9399)
L03 2Mch_9_25 Again, considering how that the princes that are borderers and neighbours unto my kingdom wait for opportunities, and expect what shall be the event. I have appointed my son Antiochus king, whom I often committed and commended unto many of you, when I went up into the high provinces; to whom I have written as followeth: (2 Maccabees 9:25 Brenton)
L04 2Mch_9_25 Ponadto mając na uwadze, że zarówno bliskie państwa, jak i daleko od królestwa leżące, szukają chwili stosownej i czekają, co nastąpi, mianuję królem mego syna Antiocha. Często wyruszając do górnych satrapii powierzałem go i polecałem już bardzo wielu z was. Piszę zaś do niego to, co jest załączone. (2 Mch 9:25 BT_4)
L05 2Mch_9_25 πρὸς δὲ τούτοις κατανοῶν τοὺς παρακειμένους δυνάστας καὶ γειτνιῶντας τῇ βασιλείᾳ τοῖς καιροῖς ἐπέχοντας καὶ προσδοκῶντας τὸ ἀποβησόμενον, ἀναδέδειχα τὸν υἱὸν Ἀντίοχον βασιλέα, ὃν πολλάκις ἀνατρέχων εἰς τὰς ἐπάνω σατραπείας τοῖς πλείστοις ὑμῶν παρεκατετιθέμην καὶ συνίστων· γέγραφα δὲ πρὸς αὐτὸν τὰ ὑπογεγραμμένα.
L06 2Mch_9_25 πρός δέ οὗτος κατανοέω παράκειμαι δυνάστης καί γειτνιάω βασιλεία καιρός ἐπέχω καί προσδοκάω ἀποβαίνω ἀναδείκνυμι υἱός Ἀντίοχος βασιλεύς ὅς πολλάκις ἀνατρέχω εἰς ἐπάνω σατραπεία πολύς ὑμῶν παρακατατίθημι καί συνίστημι γράφω δέ πρός αὐτός ὑπογράφω
L07 2Mch_9_25 do, ku' dla; przy, obok lecz; zaś, natomiast ten, ta, to; oto, ów zauważyć; rozważyć leżeć obok; być w pobliżu mocarz; książę, dostojnik i, również sąsiad królestwo; panowanie czas właściwy; okazja przytrzymać się czegoś; skupić uwagę i, również oczekiwać; wypatrywać zejść np. ze statku ukazywać (coś) publicznie; ogłaszać, mianować kogoś syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Antioch / Antiochos (imię własne) król; przywódca który, która, które wielokrotnie, często odbiec / pobiec z powrotem do, ku; w, na ponad, nad satrapia wiele, liczny was (dopełniacz) powierzyć komuś i, również przedstawiać, rekomendować; łączyć pisać; sporządzić dokument lecz; zaś, natomiast do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono napisz pod napisem
L08 2Mch_9_25 (G4314) (G1161) (G3778) (G2657) (G3588) (G3873) (G1413) (G2532) (L2248) (G3588) (G932) (G3588) (G2540) (G1907) (G2532) (G4328) (G3588) (G576) (G322) (G3588) (G5207) (L892) (G935) (G3739) (G4178) (L776) (G1519) (G3588) (G1883) (L8248) (G3588) (G4183) (G5216) (L7229) (G2532) (G4921) (G1125) (G1161) (G4314) (G846) (G3588) (L9399)
L09 2Mch_9_25 pro\s de\ tou/tois katanoO=n tou\s parakeime/nous duna/stas kai\ geitniO=ntas tE=| basilei/a| toi=s kairoi=s e)pe/CHontas kai\ prosdokO=ntas to\ a)pobEso/menon, a)nade/deiCHa to\n ui(o\n *)anti/oCHon basile/a, o(\n polla/kis a)natre/CHOn ei)s ta\s e)pa/nO satrapei/as toi=s plei/stois u(mO=n parekatetiTe/mEn kai\ suni/stOn· ge/grafa de\ pro\s au)to\n ta\ u(pogegramme/na.
L10 2Mch_9_25 pros de tutois katanoOn tus parakeimenus dynastas kai geitniOntas tE basileia tois kairois epeCHontas kai prosdokOntas to apobEsomenon, anadedeiCHa ton hyion antioCHon basilea, hon pollakis anatreCHOn eis tas epanO satrapeias tois pleistois hymOn parekatetiTemEn kai synistOn· gegrafa de pros auton ta hypogegrammena.
L11 2Mch_9_25 P x RD_DPM V2_PAPNSM RA_APM V5_PMPAPM N1M_APM C V3_PAPAPM RA_DSF N1A_DSF RA_DPM N2_DPM V1_PAPAPM C V3_PAPAPM RA_ASN VF_FMPASN VX_XAI1S RA_ASM N2_ASM N2_ASM N3V_ASM RR_ASM D V1_PAPNSM P RA_APF D N1A_APF RA_DPM A1_DPMS RP_GP V7I_IMI1S C V6_PAPNSM VX_XAI1S x P RD_ASM RA_APN VP_XMPAPN
L12 2Mch_9_25 toward (+acc,+gen,+dat) Yet these (dat) while UNDERSTand-ing (nom) the (acc) while being-???-ed (acc) sovereigns (acc) and the (dat) kingdom (dat) the (dat) periods of time (dat) while PROFFER-ing (acc) and while EXPECT-ing (acc) the (nom|acc) going-to-be-GET OUT-ed (fut ptcp) (acc, nom|acc|voc) the (acc) son (acc) king (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) many times into (+acc) the (acc) upper the (dat) most (dat) you(pl) (gen) I-was-being-???-ed and let-them-be-???-ing! (classical); I-was-COMMEND-ing, they-were-COMMEND-ing, while COMMEND-ing (nom, nom|acc|voc, voc) I-have-WRITE-ed Yet toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) the (nom|acc)
L13 2Mch_9_25 to though this take note of the accessible dynasty and neighbour the realm the season fix on and expect the step off indicate the son Antiochos monarch who often run back into the upon satrapy the much your entrust sb to and introduce write though to he the write under an inscription
L14 2Mch_9_25 2Mch_9_25_1 2Mch_9_25_2 2Mch_9_25_3 2Mch_9_25_4 2Mch_9_25_5 2Mch_9_25_6 2Mch_9_25_7 2Mch_9_25_8 2Mch_9_25_9 2Mch_9_25_10 2Mch_9_25_11 2Mch_9_25_12 2Mch_9_25_13 2Mch_9_25_14 2Mch_9_25_15 2Mch_9_25_16 2Mch_9_25_17 2Mch_9_25_18 2Mch_9_25_19 2Mch_9_25_20 2Mch_9_25_21 2Mch_9_25_22 2Mch_9_25_23 2Mch_9_25_24 2Mch_9_25_25 2Mch_9_25_26 2Mch_9_25_27 2Mch_9_25_28 2Mch_9_25_29 2Mch_9_25_30 2Mch_9_25_31 2Mch_9_25_32 2Mch_9_25_33 2Mch_9_25_34 2Mch_9_25_35 2Mch_9_25_36 2Mch_9_25_37 2Mch_9_25_38 2Mch_9_25_39 2Mch_9_25_40 2Mch_9_25_41 2Mch_9_25_42
L15