Informacja
Bible Left

3Krl_10_25

Bible Right
3Krl_10_24 3Krl_10_26

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_10_25 καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ, σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν, στακτὴν καὶ ἡδύσματα καὶ ἵππους καὶ ἡμιόνους, τὸ κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν.
L02 3Krl_10_25 καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἔφερον (G5342) ἕκαστος (G1538) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτοῦ, (G846) σκεύη (G4632) χρυσᾶ (G5552) καὶ (G2532) ἱματισμόν, (G2441) στακτὴν (L8629) καὶ (G2532) ἡδύσματα (L4289) καὶ (G2532) ἵππους (G2462) καὶ (G2532) ἡμιόνους, (L4324) τὸ (G3588) κατ’ (G2596) ἐνιαυτὸν (G1763) ἐνιαυτόν. (G1763)
L03 3Krl_10_25 And they brought every one their gifts, vessels of gold, and raiment, and stacte, and spices, and horses, and mules, a rate year by year. (1 Kings 10:25 Brenton)
L04 3Krl_10_25 Każdy zaś z nich składał corocznie swoje dary: naczynia srebrne i złote, szaty czy też zbroje lub wonności, konie albo muły. (1 Krl 10:25 BT_4)
L05 3Krl_10_25 καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ, σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν, στακτὴν καὶ ἡδύσματα καὶ ἵππους καὶ ἡμιόνους, τὸ κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν.
L06 3Krl_10_25 καί αὐτός φέρω ἕκαστος δῶρον αὐτός σκεῦος χρύσεος καί ἱματισμός στακτή καί ἥδυσμα καί ἵππος καί ἡμίονος κατά ἐνιαυτός ἐνιαυτός
L07 3Krl_10_25 i, również on, ona, ono nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać każdy; wszyscy dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek złoty i, również odzienie, ubiór olejek mirrowy i, również to, co nadaje smak i, również koń (symbol siły) i, również muł wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według rok rok
L08 3Krl_10_25 (G2532) (G846) (G5342) (G1538) (G3588) (G1435) (G846) (G4632) (G5552) (G2532) (G2441) (L8629) (G2532) (L4289) (G2532) (G2462) (G2532) (L4324) (G3588) (G2596) (G1763) (G1763)
L09 3Krl_10_25 kai\ au)toi\ e)/feron e(/kastos ta\ dO=ra au)tou=, skeu/E CHrusa= kai\ i(matismo/n, staktE\n kai\ E(du/smata kai\ i(/ppous kai\ E(mio/nous, to\ kat’ e)niauto\n e)niauto/n.
L10 3Krl_10_25 kai autoi eferon hekastos ta dOra autu, skeuE CHrysa kai himatismon, staktEn kai hEdysmata kai hippus kai hEmionus, to kat’ eniauton eniauton.
L11 3Krl_10_25 C RD_NPM V1I_IAI3P A1_NSM RA_APN N2N_APN RD_GSM N3E_APN A1C_APN C N2_ASM N1_ASF C N3M_APN C N2_APM C N2_APF RA_ASN P N2_ASM N2_ASM
L12 3Krl_10_25 and they/same (nom) I-was-BRING-ing, they-were-BRING-ing each (of two) (nom) the (nom|acc) gifts (nom|acc|voc) him/it/same (gen) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) and toilet (acc) and and horses (acc) and mules (acc) the (nom|acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) year (acc) year (acc)
L13 3Krl_10_25 and he carry each the present he vessel of gold and clothing myrrh oil and that which gives a relish and horse and mule the down cycle cycle
L14 3Krl_10_25 3Krl_10_25_1 3Krl_10_25_2 3Krl_10_25_3 3Krl_10_25_4 3Krl_10_25_5 3Krl_10_25_6 3Krl_10_25_7 3Krl_10_25_8 3Krl_10_25_9 3Krl_10_25_10 3Krl_10_25_11 3Krl_10_25_12 3Krl_10_25_13 3Krl_10_25_14 3Krl_10_25_15 3Krl_10_25_16 3Krl_10_25_17 3Krl_10_25_18 3Krl_10_25_19 3Krl_10_25_20 3Krl_10_25_21 3Krl_10_25_22
L15