Informacja
Bible Left

3Mch_1_20

Bible Right
3Mch_1_19 3Mch_1_21

Filtruj wiersze:

L01 3Mch_1_20 τὰ δὲ νεογνὰ τῶν τέκνων αἱ πρὸς τούτοις μητέρες καὶ τιθηνοὶ παραλείπουσαι ἄλλως καὶ ἄλλως, αἱ μὲν κατ’ οἴκους, αἱ δὲ κατὰ τὰς ἀγυιάς, ἀνεπιστρέπτως εἰς τὸ πανυπέρτατον ἱερὸν ἠθροίζοντο.
L02 3Mch_1_20 τὰ (G3588) δὲ (G1161) νεογνὰ (L6729) τῶν (G3588) τέκνων (G5043) αἱ (G3588) πρὸς (G4314) τούτοις (G3778) μητέρες (G3384) καὶ (G2532) τιθηνοὶ (L9188) παραλείπουσαι (L7240) ἄλλως (G247) καὶ (G2532) ἄλλως, (G247) αἱ (G3588) μὲν (G3303) κατ’ (G2596) οἴκους, (G3624) αἱ (G3588) δὲ (G1161) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ἀγυιάς, (L152) ἀνεπιστρέπτως (L819) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πανυπέρτατον (L7202) ἱερὸν (G2413) ἠθροίζοντο. (L301)
L03 3Mch_1_20 New-born babes were deserted by the mothers or nurses who waited upon them; some here, some there, in houses, or in fields; these now, with an ardour which could not be checked, swarmed into the Most High temple. (3 Maccabees 1:20 Brenton)
L04 3Mch_1_20
L05 3Mch_1_20 τὰ δὲ νεογνὰ τῶν τέκνων αἱ πρὸς τούτοις μητέρες καὶ τιθηνοὶ παραλείπουσαι ἄλλως καὶ ἄλλως, αἱ μὲν κατ’ οἴκους, αἱ δὲ κατὰ τὰς ἀγυιάς, ἀνεπιστρέπτως εἰς τὸ πανυπέρτατον ἱερὸν ἠθροίζοντο.
L06 3Mch_1_20 δέ νεογνός τέκνον πρός οὗτος μήτηρ καί τιθηνός παραλείπω ἄλλως καί ἄλλως μέν κατά οἶκος δέ κατά ἀγυιά ἀνεπιστρέπτως εἰς πανυπέρτατος ἱερός ἀθροίζω
L07 3Mch_1_20 lecz; zaś, natomiast nowo narodzony dziecko, potomek do, ku' dla; przy, obok ten, ta, to; oto, ów matka; (przen.) ojczyzna i, również karmienie / opieka zostawić z jednej strony inaczej, w przeciwnym razie i, również inaczej, w przeciwnym razie wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dom, rodzina; ród, potomstwo lecz; zaś, natomiast wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według ulica bez odwracania się do, ku; w, na najwyższy ze wszystkich święty, poświęcony Bogu zgromadzić wokół
L08 3Mch_1_20 (G3588) (G1161) (L6729) (G3588) (G5043) (G3588) (G4314) (G3778) (G3384) (G2532) (L9188) (L7240) (G247) (G2532) (G247) (G3588) (G3303) (G2596) (G3624) (G3588) (G1161) (G2596) (G3588) (L152) (L819) (G1519) (G3588) (L7202) (G2413) (L301)
L09 3Mch_1_20 ta\ de\ neogna\ tO=n te/knOn ai( pro\s tou/tois mEte/res kai\ tiTEnoi\ paralei/pousai a)/llOs kai\ a)/llOs, ai( me\n kat’ oi)/kous, ai( de\ kata\ ta\s a)guia/s, a)nepistre/ptOs ei)s to\ panupe/rtaton i(ero\n E)Troi/DZonto.
L10 3Mch_1_20 ta de neogna tOn teknOn hai pros tutois mEteres kai tiTEnoi paraleipusai allOs kai allOs, hai men kat’ oikus, hai de kata tas agyias, anepistreptOs eis to panypertaton hieron ETroiDZonto.
L11 3Mch_1_20 RA_APN x A1B_APN RA_GPN N2N_GPN RA_NPF P RD_DPN N3_NPF C A1B_NPF V1_PAPNPF D C D RA_NPF x P N2_APM RA_NPF x P RA_APF N1A_APF D P RA_ASN A1_ASN A1A_ASN V1I_IMI3P
L12 3Mch_1_20 the (nom|acc) Yet the (gen) children (gen) the (nom) toward (+acc,+gen,+dat) these (dat) πατερες (nom|voc) and otherwise and otherwise the (nom) indeed down/according to/as per (+acc), against (+gen) houses (acc) the (nom) Yet down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) into (+acc) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) they-were-being-???-ed
L13 3Mch_1_20 the though newborn the child the to this mother and nursing leave on one side otherwise and otherwise the first of all down home the though down the street without turning round into the highest of all sacred gather round
L14 3Mch_1_20 3Mch_1_20_1 3Mch_1_20_2 3Mch_1_20_3 3Mch_1_20_4 3Mch_1_20_5 3Mch_1_20_6 3Mch_1_20_7 3Mch_1_20_8 3Mch_1_20_9 3Mch_1_20_10 3Mch_1_20_11 3Mch_1_20_12 3Mch_1_20_13 3Mch_1_20_14 3Mch_1_20_15 3Mch_1_20_16 3Mch_1_20_17 3Mch_1_20_18 3Mch_1_20_19 3Mch_1_20_20 3Mch_1_20_21 3Mch_1_20_22 3Mch_1_20_23 3Mch_1_20_24 3Mch_1_20_25 3Mch_1_20_26 3Mch_1_20_27 3Mch_1_20_28 3Mch_1_20_29 3Mch_1_20_30
L15