Informacja
Bible Left

4Krl_10_24

Bible Right
4Krl_10_23 4Krl_10_25

Filtruj wiersze:

L01 4Krl_10_24 καὶ εἰσῆλθεν τοῦ ποιῆσαι τὰ θύματα καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα. καὶ Ιου ἔταξεν ἑαυτῷ ἔξω ὀγδοήκοντα ἄνδρας καὶ εἶπεν Ἀνήρ, ὃς ἐὰν διασωθῇ ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν, ὧν ἐγὼ ἀνάγω ἐπὶ χεῖρας ὑμῶν, ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
L02 4Krl_10_24 καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τὰ (G3588) θύματα (L4574) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὁλοκαυτώματα. (G3646) καὶ (G2532) Ιου (L4945) ἔταξεν (G5021) ἑαυτῷ (G1438) ἔξω (G1854) ὀγδοήκοντα (G3589) ἄνδρας (G435) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀνήρ, (G435) ὃς (G3739) ἐὰν (G1437) διασωθῇ (G1295) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀνδρῶν, (G435) ὧν (G3739) ἐγὼ (G1473) ἀνάγω (G321) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) ὑμῶν, (G5216)(G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) ἀντὶ (G473) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ. (G846)
L03 4Krl_10_24 And he went in to offer sacrifices and whole-burnt-offerings; and Ju set for himself eighty men without, and said, Every man who shall escape of the men whom I bring into your hand, the life of him that spares him shall go for his life. (2 Kings 10:24 Brenton)
L04 4Krl_10_24 Następnie wyszedł, aby złożyć ofiary krwawe i całopalne. Jehu postawił na zewnątrz osiemdziesięciu swoich ludzi i powiedział: «Ktokolwiek by pozwolił ujść komuś z ludzi, których ja wydaję w ręce wasze, płaci życiem swoim za życie zbiega». (2 Krl 10:24 BT_4)
L05 4Krl_10_24 καὶ εἰσῆλθεν τοῦ ποιῆσαι τὰ θύματα καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα. καὶ Ιου ἔταξεν ἑαυτῷ ἔξω ὀγδοήκοντα ἄνδρας καὶ εἶπεν Ἀνήρ, ὃς ἐὰν διασωθῇ ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν, ὧν ἐγὼ ἀνάγω ἐπὶ χεῖρας ὑμῶν, ψυχὴ αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
L06 4Krl_10_24 καί εἰσέρχομαι ποιέω θῦμα καί ὁλοκαύτωμα καί Ιου τάσσω ἑαυτοῦ ἔξω ὀγδοήκοντα ἀνήρ καί ἔπω ἀνήρ ὅς ἐάν διασώζω ἀπό ἀνήρ ὅς ἐγώ ἀνάγω ἐπί χείρ ὑμῶν ψυχή αὐτός ἀντί ψυχή αὐτός
L07 4Krl_10_24 i, również wejść, przybyć czynić, robić, wytwarzać ofiara / złożyć w ofierze i, również całopalenie i, również Iou ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać siebie samego/samej; nawzajem na zewnątrz, poza osiemdziesiąt mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również powiedzieć, zapytać mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które jeśli ocalić; wyleczyć z, od, przez mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które ja; mnie, mną, mój poprowadzić w górę, wyprowadzić na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz) dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono
L08 4Krl_10_24 (G2532) (G1525) (G3588) (G4160) (G3588) (L4574) (G2532) (G3588) (G3646) (G2532) (L4945) (G5021) (G1438) (G1854) (G3589) (G435) (G2532) (G2036) (G435) (G3739) (G1437) (G1295) (G575) (G3588) (G435) (G3739) (G1473) (G321) (G1909) (G5495) (G5216) (G3588) (G5590) (G846) (G473) (G3588) (G5590) (G846)
L09 4Krl_10_24 kai\ ei)sE=lTen tou= poiE=sai ta\ Tu/mata kai\ ta\ o(lokautO/mata. kai\ *iou e)/taXen e(autO=| e)/XO o)gdoE/konta a)/ndras kai\ ei)=pen *)anE/r, o(\s e)a\n diasOTE=| a)po\ tO=n a)ndrO=n, O(=n e)gO\ a)na/gO e)pi\ CHei=ras u(mO=n, E( PSuCHE\ au)tou= a)nti\ tE=s PSuCHE=s au)tou=.
L10 4Krl_10_24 kai eisElTen tu poiEsai ta Tymata kai ta holokautOmata. kai iu etaXen heautO eXO ogdoEkonta andras kai eipen anEr, hos ean diasOTE apo tOn andrOn, hOn egO anagO epi CHeiras hymOn, hE PSyCHE autu anti tEs PSyCHEs autu.
L11 4Krl_10_24 C VBI_AAI3S RA_GSN VA_AAN RA_APN N3M_APN C RA_APN N3M_APN C N_NSM VAI_AAI3S RD_DSM D M N3_APM C VBI_AAI3S N3_NSM RR_NSM C VC_APS3S P RA_GPM N3_GPM RR_GPM RP_NS V1_PAI1S P N3_APF RP_GP RA_NSF N1_NSF RD_GSM P RA_GSF N1_GSF RD_GSM
L12 4Krl_10_24 and he/she/it-ENTER-ed the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) the (nom|acc) and the (nom|acc) burnt offerings (nom|acc|voc) and vīrus (gen) he/she/it-ORDER-ed self (dat) outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED eighty men, husbands (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed man, husband (nom) who/whom/which (nom) if-ever he/she/it-should-be-PRESERVED-ed away from (+gen) the (gen) men, husbands (gen) who/whom/which (gen) I (nom) I-am-LEAD-ing-UP, I-should-be-LEAD-ing-UP upon/over (+acc,+gen,+dat) hands (acc) you(pl) (gen) the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) him/it/same (gen) against (+gen) the (gen) life (gen) him/it/same (gen)
L13 4Krl_10_24 and enter the do the sacrifice and the whole offering and Iou arrange of himself outside eighty man and say man who and if thoroughly save from the man who I lead up in hand your the soul he against the soul he
L14 4Krl_10_24 4Krl_10_24_1 4Krl_10_24_2 4Krl_10_24_3 4Krl_10_24_4 4Krl_10_24_5 4Krl_10_24_6 4Krl_10_24_7 4Krl_10_24_8 4Krl_10_24_9 4Krl_10_24_10 4Krl_10_24_11 4Krl_10_24_12 4Krl_10_24_13 4Krl_10_24_14 4Krl_10_24_15 4Krl_10_24_16 4Krl_10_24_17 4Krl_10_24_18 4Krl_10_24_19 4Krl_10_24_20 4Krl_10_24_21 4Krl_10_24_22 4Krl_10_24_23 4Krl_10_24_24 4Krl_10_24_25 4Krl_10_24_26 4Krl_10_24_27 4Krl_10_24_28 4Krl_10_24_29 4Krl_10_24_30 4Krl_10_24_31 4Krl_10_24_32 4Krl_10_24_33 4Krl_10_24_34 4Krl_10_24_35 4Krl_10_24_36 4Krl_10_24_37 4Krl_10_24_38
L15