Informacja
Bible Left

4Krl_9_33

Bible Right
4Krl_9_32 4Krl_9_34

Filtruj wiersze:

L01 4Krl_9_33 καὶ εἶπεν Κυλίσατε αὐτήν· καὶ ἐκύλισαν αὐτήν, καὶ ἐρραντίσθη τοῦ αἵματος αὐτῆς πρὸς τὸν τοῖχον καὶ πρὸς τοὺς ἵππους, καὶ συνεπάτησαν αὐτήν.
L02 4Krl_9_33 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κυλίσατε (G2947) αὐτήν· (G846) καὶ (G2532) ἐκύλισαν (L5768) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἐρραντίσθη (G4472) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) αὐτῆς (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) τοῖχον (G5109) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἵππους, (G2462) καὶ (G2532) συνεπάτησαν (L8824) αὐτήν. (G846)
L03 4Krl_9_33 And he said, Throw her down. And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and they trampled on her. (2 Kings 9:33 Brenton)
L04 4Krl_9_33 Wtedy rozkazał: «Wyrzućcie ją!» I wyrzucili ją, a krew jej obryzgała mur i konie, które ją roztratowały. (2 Krl 9:33 BT_4)
L05 4Krl_9_33 καὶ εἶπεν Κυλίσατε αὐτήν· καὶ ἐκύλισαν αὐτήν, καὶ ἐρραντίσθη τοῦ αἵματος αὐτῆς πρὸς τὸν τοῖχον καὶ πρὸς τοὺς ἵππους, καὶ συνεπάτησαν αὐτήν.
L06 4Krl_9_33 καί ἔπω κυλίω αὐτός καί κυλίζω αὐτός καί ῥαντίζω αἷμα αὐτός πρός τοῖχος καί πρός ἵππος καί συμπατέω αὐτός
L07 4Krl_9_33 i, również powiedzieć, zapytać tarzać się on, ona, ono i, również przejechać on, ona, ono i, również pokropić krew on, ona, ono do, ku' dla; przy, obok mur, ściana i, również do, ku' dla; przy, obok koń (symbol siły) i, również kroczyć razem on, ona, ono
L08 4Krl_9_33 (G2532) (G2036) (G2947) (G846) (G2532) (L5768) (G846) (G2532) (G4472) (G3588) (G129) (G846) (G4314) (G3588) (G5109) (G2532) (G4314) (G3588) (G2462) (G2532) (L8824) (G846)
L09 4Krl_9_33 kai\ ei)=pen *kuli/sate au)tE/n· kai\ e)ku/lisan au)tE/n, kai\ e)rranti/sTE tou= ai(/matos au)tE=s pro\s to\n toi=CHon kai\ pro\s tou\s i(/ppous, kai\ sunepa/tEsan au)tE/n.
L10 4Krl_9_33 kai eipen kylisate autEn· kai ekylisan autEn, kai errantisTE tu haimatos autEs pros ton toiCHon kai pros tus hippus, kai synepatEsan autEn.
L11 4Krl_9_33 C VBI_AAI3S VA_AAD2P RD_ASF C VAI_AAI3P RD_ASF C VCI_AAP3S RA_GSN N3M_GSN RD_GSF P RA_ASM N2_ASM C P RA_APM N2_APM C VAI_AAI3P RD_ASF
L12 4Krl_9_33 and he/she/it-SAY/TELL-ed do-TO ROLL-you(pl)! her/it/same (acc) and they-TO ROLL-ed her/it/same (acc) and he/she/it-was-SPRINKLE-ed the (gen) blood (gen) her/it/same (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) wall (acc) and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) horses (acc) and they-???-ed her/it/same (acc)
L13 4Krl_9_33 and say roll he and roll along he and sprinkle the blood he to the wall and to the horse and tread together he
L14 4Krl_9_33 4Krl_9_33_1 4Krl_9_33_2 4Krl_9_33_3 4Krl_9_33_4 4Krl_9_33_5 4Krl_9_33_6 4Krl_9_33_7 4Krl_9_33_8 4Krl_9_33_9 4Krl_9_33_10 4Krl_9_33_11 4Krl_9_33_12 4Krl_9_33_13 4Krl_9_33_14 4Krl_9_33_15 4Krl_9_33_16 4Krl_9_33_17 4Krl_9_33_18 4Krl_9_33_19 4Krl_9_33_20 4Krl_9_33_21 4Krl_9_33_22
L15