Informacja
Bible Left

4Mch_16_1

Bible Right
4Mch_15_32 4Mch_16_2

Filtruj wiersze:

L01 4Mch_16_1 Εἰ δὲ τοίνυν καὶ γυνὴ καὶ γεραιὰ καὶ ἑπτὰ παίδων μήτηρ ὑπέμεινεν τὰς μέχρι θανάτου βασάνους τῶν τέκνων ὁρῶσα, ὁμολογουμένως αὐτοκράτωρ ἐστὶν τῶν παθῶν ὁ εὐσεβὴς λογισμός.
L02 4Mch_16_1 Εἰ (G1487) δὲ (G1161) τοίνυν (G5106) καὶ (G2532) γυνὴ (G1135) καὶ (G2532) γεραιὰ (L2277) καὶ (G2532) ἑπτὰ (G2033) παίδων (G3816) μήτηρ (G3384) ὑπέμεινεν (G5278) τὰς (G3588) μέχρι (G3360) θανάτου (G2288) βασάνους (G931) τῶν (G3588) τέκνων (G5043) ὁρῶσα, (G3708) ὁμολογουμένως (G3672) αὐτοκράτωρ (L1555) ἐστὶν (G1510) τῶν (G3588) παθῶν (G3806)(G3588) εὐσεβὴς (G2152) λογισμός. (G3053)
L03 4Mch_16_1 If, then, even a woman, and that an aged one, and the mother of seven children, endured to see her children's torments even unto death, confessedly religious reasoning is master even of the passions. (4 Maccabees 16:1 Brenton)
L04 4Mch_16_1
L05 4Mch_16_1 Εἰ δὲ τοίνυν καὶ γυνὴ καὶ γεραιὰ καὶ ἑπτὰ παίδων μήτηρ ὑπέμεινεν τὰς μέχρι θανάτου βασάνους τῶν τέκνων ὁρῶσα, ὁμολογουμένως αὐτοκράτωρ ἐστὶν τῶν παθῶν εὐσεβὴς λογισμός.
L06 4Mch_16_1 εἰ δέ τοίνυν καί γυνή καί γεραιός καί ἑπτά παῖς μήτηρ ὑπομένω μέχρι θάνατος βάσανος τέκνον ὁράω ὁμολογουμένως αὐτοκράτωρ εἰμί πάθος εὐσεβής λογισμός
L07 4Mch_16_1 jeśli, jeżeli; czy? lecz; zaś, natomiast a więc, zatem i, również kobieta w różnym wieku; żona i, również stary i, również siedem dziecko; sługa, młody niewolnik matka; (przen.) ojczyzna wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie aż do; tak daleko; dopóki śmierć fizyczna kamień probierczy; przyrząd tortur dziecko, potomek widzieć, ujrzeć; rozumieć zgodnie; bezsprzecznie, bezspornie własny pan być, istnieć; żyć, trwać cierpienie; namiętność oddany, sumienny, pobożny rozważanie, myśl
L08 4Mch_16_1 (G1487) (G1161) (G5106) (G2532) (G1135) (G2532) (L2277) (G2532) (G2033) (G3816) (G3384) (G5278) (G3588) (G3360) (G2288) (G931) (G3588) (G5043) (G3708) (G3672) (L1555) (G1510) (G3588) (G3806) (G3588) (G2152) (G3053)
L09 4Mch_16_1 *ei) de\ toi/nun kai\ gunE\ kai\ geraia\ kai\ e(pta\ pai/dOn mE/tEr u(pe/meinen ta\s me/CHri Tana/tou basa/nous tO=n te/knOn o(rO=sa, o(mologoume/nOs au)tokra/tOr e)sti\n tO=n paTO=n o( eu)sebE\s logismo/s.
L10 4Mch_16_1 ei de toinyn kai gynE kai geraia kai hepta paidOn mEtEr hypemeinen tas meCHri Tanatu basanus tOn teknOn horOsa, homologumenOs autokratOr estin tOn paTOn ho eusebEs logismos.
L11 4Mch_16_1 C x x C N3K_NSF C A1A_NSF C M N3D_GPM N3_NSF VAI_AAI3S RA_APF P N2_GSM N2_APF RA_GPN N2N_GPN V3_PAPNSF D N3R_NSM V9_PAI3S RA_GPN N3E_GPN RA_NSM A3H_NSM N2_NSM
L12 4Mch_16_1 if Yet therefore and woman/wife (nom) and and seven children/servants (gen) mother (nom) he/she/it-ENDURE-ed the (acc) until death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! torments (acc) the (gen) children (gen) while SEE-ing (nom|voc) undeniably absolute ruler (nom) he/she/it-is the (gen) ???s (gen); upon SUFFER-ing (nom) the (nom) devout ([Adj] nom) logic (nom)
L13 4Mch_16_1 if though now actually and woman and old and seven child mother endure the up to death torment the child view admittedly one's own master be the experience the reverent account
L14 4Mch_16_1 4Mch_16_1_1 4Mch_16_1_2 4Mch_16_1_3 4Mch_16_1_4 4Mch_16_1_5 4Mch_16_1_6 4Mch_16_1_7 4Mch_16_1_8 4Mch_16_1_9 4Mch_16_1_10 4Mch_16_1_11 4Mch_16_1_12 4Mch_16_1_13 4Mch_16_1_14 4Mch_16_1_15 4Mch_16_1_16 4Mch_16_1_17 4Mch_16_1_18 4Mch_16_1_19 4Mch_16_1_20 4Mch_16_1_21 4Mch_16_1_22 4Mch_16_1_23 4Mch_16_1_24 4Mch_16_1_25 4Mch_16_1_26 4Mch_16_1_27
L15