Informacja
Bible Left

4Mch_15_32

Bible Right
4Mch_15_31 4Mch_16_1

Filtruj wiersze:

L01 4Mch_15_32 οὕτως σὺ ἡ νομοφύλαξ πανταχόθεν ἐν τῷ τῶν παθῶν περιαντλουμένη κατακλυσμῷ καὶ καρτεροῖς ἀνέμοις, ταῖς τῶν υἱῶν βασάνοις, συνεχομένη γενναίως ὑπέμεινας τοὺς ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας χειμῶνας.
L02 4Mch_15_32 οὕτως (G3779) σὺ (G4771)(G3588) νομοφύλαξ (L6789) πανταχόθεν (G3836) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τῶν (G3588) παθῶν (G3806) περιαντλουμένη (L7374) κατακλυσμῷ (G2627) καὶ (G2532) καρτεροῖς (L5252) ἀνέμοις, (G417) ταῖς (G3588) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) βασάνοις, (G931) συνεχομένη (G4912) γενναίως (L2274) ὑπέμεινας (G5278) τοὺς (G3588) ὑπὲρ (G5228) τῆς (G3588) εὐσεβείας (G2150) χειμῶνας. (G5494)
L03 4Mch_15_32 so thou, the guardian of the law, when surrounded on every side by the flood of passions, and straitened by violent storms which were the torments of they children, didst bear up nobly against the storms against religion. (4 Maccabees 15:32 Brenton)
L04 4Mch_15_32
L05 4Mch_15_32 οὕτως σὺ νομοφύλαξ πανταχόθεν ἐν τῷ τῶν παθῶν περιαντλουμένη κατακλυσμῷ καὶ καρτεροῖς ἀνέμοις, ταῖς τῶν υἱῶν βασάνοις, συνεχομένη γενναίως ὑπέμεινας τοὺς ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας χειμῶνας.
L06 4Mch_15_32 οὕτως σύ νομοφύλαξ πανταχόθεν ἐν πάθος περιαντλέω κατακλυσμός καί καρτερός ἄνεμος υἱός βάσανος συνέχω γενναίως ὑπομένω ὑπέρ εὐσέβεια χειμών
L07 4Mch_15_32 tak, w ten sposób ty strażnik praw zewsząd w, wewnątrz cierpienie; namiętność wymokły potop i, również mocny wiatr, wichura syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności kamień probierczy; przyrząd tortur trzymać razem, ściskać; (przen.) dręczyć szlachetnie wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie nad, ponad; z powodu pobożność; cześć zima; burzowa pogoda
L08 4Mch_15_32 (G3779) (G4771) (G3588) (L6789) (G3836) (G1722) (G3588) (G3588) (G3806) (L7374) (G2627) (G2532) (L5252) (G417) (G3588) (G3588) (G5207) (G931) (G4912) (L2274) (G5278) (G3588) (G5228) (G3588) (G2150) (G5494)
L09 4Mch_15_32 ou(/tOs su\ E( nomofu/laX pantaCHo/Ten e)n tO=| tO=n paTO=n periantloume/nE kataklusmO=| kai\ karteroi=s a)ne/mois, tai=s tO=n ui(O=n basa/nois, suneCHome/nE gennai/Os u(pe/meinas tou\s u(pe\r tE=s eu)sebei/as CHeimO=nas.
L10 4Mch_15_32 hutOs sy hE nomofylaX pantaCHoTen en tO tOn paTOn periantlumenE kataklysmO kai karterois anemois, tais tOn hyiOn basanois, syneCHomenE gennaiOs hypemeinas tus hyper tEs eusebeias CHeimOnas.
L11 4Mch_15_32 D RP_NS RA_NSF N3K_NSF D P RA_DSM RA_GPN N3E_GPN V2_PMPNSF N2_DSM C A1A_DPM N2_DPM RA_DPF RA_GPM N2_GPM N2_DPF V1_PMPNSF D VAI_AAI2S RA_APM P RA_GSF N1A_GSF N3W_APM
L12 4Mch_15_32 thusly/like this you(sg) (nom) the (nom) ??? (nom|voc) from everywhere in/among/by (+dat) the (dat) the (gen) ???s (gen); upon SUFFER-ing (nom) deluge/flood (dat) and you(sg)-happen-to-be-ENDURANCE-ing (opt) winds (dat) the (dat) the (gen) sons (gen) torments (dat) while being-CONSTRAIN-ed (nom|voc) you(sg)-ENDURE-ed the (acc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (gen) godliness (gen), godlinesses (acc) winters (acc)
L13 4Mch_15_32 so you the guardian of the laws from all over in the the experience drenched cataclysm and strong gale the the son torment block up/in nobly endure the over the reverence winter
L14 4Mch_15_32 4Mch_15_32_1 4Mch_15_32_2 4Mch_15_32_3 4Mch_15_32_4 4Mch_15_32_5 4Mch_15_32_6 4Mch_15_32_7 4Mch_15_32_8 4Mch_15_32_9 4Mch_15_32_10 4Mch_15_32_11 4Mch_15_32_12 4Mch_15_32_13 4Mch_15_32_14 4Mch_15_32_15 4Mch_15_32_16 4Mch_15_32_17 4Mch_15_32_18 4Mch_15_32_19 4Mch_15_32_20 4Mch_15_32_21 4Mch_15_32_22 4Mch_15_32_23 4Mch_15_32_24 4Mch_15_32_25 4Mch_15_32_26
L15