| L01 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ. | |||||||||
| L02 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν (L9407) αἱ (G3588) ῥίζαι (G4491) αὐτοῦ (G846) ξηρανθήσονται, (G3583) καὶ (G2532) ἐπάνωθεν (L3631) ἐπιπεσεῖται (G1968) θερισμὸς (G2326) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||
| L03 | Hi_18_16 | His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. (Job 18:16 Brenton) | |||||||||
| L04 | Hi_18_16 | Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. (Job 18:16 BT_4) | |||||||||
| L05 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν | αἱ | ῥίζαι | αὐτοῦ | ξηρανθήσονται, | καὶ | ἐπάνωθεν | ἐπιπεσεῖται | θερισμὸς | αὐτοῦ. |
| L06 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν | ὁ | ῥίζα | αὐτός | ξηραίνω | καί | ἐπάνωθεν | ἐπιπίπτω | θερισμός | αὐτός |
| L07 | Hi_18_16 | od spodu | — | korzeń; odrośl, pęd | on, ona, ono | wysuszać, usychać; niszczeć | i, również | z góry | spaść na, wpaść na | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | on, ona, ono |
| L08 | Hi_18_16 | (L9407) | (G3588) | (G4491) | (G846) | (G3583) | (G2532) | (L3631) | (G1968) | (G2326) | (G846) |
| L09 | Hi_18_16 | u(poka/tOTen | ai( | r(i/DZai | au)tou= | XEranTE/sontai, | kai\ | e)pa/nOTen | e)pipesei=tai | Terismo\s | au)tou=. |
| L10 | Hi_18_16 | hypokatOTen | hai | riDZai | autu | XEranTEsontai, | kai | epanOTen | epipeseitai | Terismos | autu. |
| L11 | Hi_18_16 | D | RA_NPF | N1S_NPF | RD_GSM | VC_FPI3P | C | D | VF2_FMI3S | N2_NSM | RD_GSM |
| L12 | Hi_18_16 | the (nom) | roots (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-will-be-WITHER-ed | and | he/she/it-will-be-FALL-ed-UPON | harvest (nom) | him/it/same (gen) | ||
| L13 | Hi_18_16 | from underneath | the | root | he | wither | and | from above | fall on/upon | harvest | he |
| L14 | Hi_18_16 | Hi_18_16_1 | Hi_18_16_2 | Hi_18_16_3 | Hi_18_16_4 | Hi_18_16_5 | Hi_18_16_6 | Hi_18_16_7 | Hi_18_16_8 | Hi_18_16_9 | Hi_18_16_10 |
| L15 | |||||||||||