Informacja
Bible Left

Hi_18_16

Bible Right
Hi_18_15 Hi_18_17

Filtruj wiersze:

L01 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.
L02 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν (L9407) αἱ (G3588) ῥίζαι (G4491) αὐτοῦ (G846) ξηρανθήσονται, (G3583) καὶ (G2532) ἐπάνωθεν (L3631) ἐπιπεσεῖται (G1968) θερισμὸς (G2326) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_18_16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. (Job 18:16 Brenton)
L04 Hi_18_16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. (Job 18:16 BT_4)
L05 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.
L06 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν ῥίζα αὐτός ξηραίνω καί ἐπάνωθεν ἐπιπίπτω θερισμός αὐτός
L07 Hi_18_16 od spodu korzeń; odrośl, pęd on, ona, ono wysuszać, usychać; niszczeć i, również z góry spaść na, wpaść na żniwo; zebranie ludzi (przen.) on, ona, ono
L08 Hi_18_16 (L9407) (G3588) (G4491) (G846) (G3583) (G2532) (L3631) (G1968) (G2326) (G846)
L09 Hi_18_16 u(poka/tOTen ai( r(i/DZai au)tou= XEranTE/sontai, kai\ e)pa/nOTen e)pipesei=tai Terismo\s au)tou=.
L10 Hi_18_16 hypokatOTen hai riDZai autu XEranTEsontai, kai epanOTen epipeseitai Terismos autu.
L11 Hi_18_16 D RA_NPF N1S_NPF RD_GSM VC_FPI3P C D VF2_FMI3S N2_NSM RD_GSM
L12 Hi_18_16 the (nom) roots (nom|voc) him/it/same (gen) they-will-be-WITHER-ed and he/she/it-will-be-FALL-ed-UPON harvest (nom) him/it/same (gen)
L13 Hi_18_16 from underneath the root he wither and from above fall on/upon harvest he
L14 Hi_18_16 Hi_18_16_1 Hi_18_16_2 Hi_18_16_3 Hi_18_16_4 Hi_18_16_5 Hi_18_16_6 Hi_18_16_7 Hi_18_16_8 Hi_18_16_9 Hi_18_16_10
L15