| L01 | Hi_27_16 | ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον, ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον, | |||||||||
| L02 | Hi_27_16 | ἐὰν (G1437) συναγάγῃ (G4863) ὥσπερ (G5618) γῆν (G1093) ἀργύριον, (G694) ἴσα (G2470) δὲ (G1161) πηλῷ (G4081) ἑτοιμάσῃ (G2090) χρυσίον, (G5553) | |||||||||
| L03 | Hi_27_16 | Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay; (Job 27:16 Brenton) | |||||||||
| L04 | Hi_27_16 | Niech sobie on srebro jak proch gromadzi, suknie upycha jak glinę; (Job 27:16 BT_4) | |||||||||
| L05 | Hi_27_16 | ἐὰν | συναγάγῃ | ὥσπερ | γῆν | ἀργύριον, | ἴσα | δὲ | πηλῷ | ἑτοιμάσῃ | χρυσίον, |
| L06 | Hi_27_16 | ἐάν | συνάγω | ὥσπερ | γῆ | ἀργύριον | ἴσος | δέ | πηλός | ἑτοιμάζω | χρυσίον |
| L07 | Hi_27_16 | jeśli | gromadzić, zbierać; ugościć | (podobnie) jak, tak jak | ziemia orna, grunt; ląd | srebro, pieniądze, moneta | równy; podobny | lecz; zaś, natomiast | glina, błoto | przygotować | złoto |
| L08 | Hi_27_16 | (G1437) | (G4863) | (G5618) | (G1093) | (G694) | (G2470) | (G1161) | (G4081) | (G2090) | (G5553) |
| L09 | Hi_27_16 | e)a\n | sunaga/gE| | O(/sper | gE=n | a)rgu/rion, | i)/sa | de\ | pElO=| | e(toima/sE| | CHrusi/on, |
| L10 | Hi_27_16 | ean | synagagE | hOsper | gEn | argyrion, | isa | de | pElO | hetoimasE | CHrysion, |
| L11 | Hi_27_16 | C | VB_AAS3S | D | N1_ASF | N2N_ASN | D | x | N2_DSM | VF_FMI2S | N2N_ASN |
| L12 | Hi_27_16 | if-ever | he/she/it-should-GATHER TOGETHER, you(sg)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | just as | earth/land (acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | resemble ([Adj] nom|acc|voc) | Yet | clay (dat) | you(sg)-will-be-READY-ed, he/she/it-should-READY, you(sg)-should-be-READY-ed | piece of gold (nom|acc|voc) |
| L13 | Hi_27_16 | and if | gather | just as | earth | silver piece | equal | though | mud | prepare | gold piece |
| L14 | Hi_27_16 | Hi_27_16_1 | Hi_27_16_2 | Hi_27_16_3 | Hi_27_16_4 | Hi_27_16_5 | Hi_27_16_6 | Hi_27_16_7 | Hi_27_16_8 | Hi_27_16_9 | Hi_27_16_10 |
| L15 | |||||||||||