| L01 | Hi_30_13 | ἐξετρίβησαν τρίβοι μου, ἐξέδυσεν γάρ μου τὴν στολήν· | |||||||
| L02 | Hi_30_13 | ἐξετρίβησαν (L3151) τρίβοι (L9234) μου, (G3450) ἐξέδυσεν (G1562) γάρ (G1063) μου (G3450) τὴν (G3588) στολήν· (G4749) | |||||||
| L03 | Hi_30_13 | My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons. (Job 30:13 Brenton) | |||||||
| L04 | Hi_30_13 | Zniszczył mą ścieżkę, starał się o moją zagładę, nie było żadnego sprzeciwu. (Job 30:13 BT_4) | |||||||
| L05 | Hi_30_13 | ἐξετρίβησαν | τρίβοι | μου, | ἐξέδυσεν | γάρ | μου | τὴν | στολήν· |
| L06 | Hi_30_13 | ἐκτρίβω | τρίβος | μου | ἐκδύω | γάρ | μου | ὁ | στολή |
| L07 | Hi_30_13 | wytrzeć / wymazać | trzeć / nacierać | mnie, mojego | zdjąć szaty, rozebrać | gdyż, bowiem | mnie, mojego | — | długa szata, odzienie |
| L08 | Hi_30_13 | (L3151) | (L9234) | (G3450) | (G1562) | (G1063) | (G3450) | (G3588) | (G4749) |
| L09 | Hi_30_13 | e)Xetri/bEsan | tri/boi | mou, | e)Xe/dusen | ga/r | mou | tE\n | stolE/n· |
| L10 | Hi_30_13 | eXetribEsan | triboi | mu, | eXedysen | gar | mu | tEn | stolEn· |
| L11 | Hi_30_13 | VD_API3P | N2_NPF | RP_GS | VAI_AAI3S | x | RP_GS | RA_ASF | N1_ASF |
| L12 | Hi_30_13 | they-were-???-ed | paths (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-RUB-ing (opt) | me (gen) | he/she/it-UNDRESS-ed | for | me (gen) | the (acc) | array (acc) |
| L13 | Hi_30_13 | rub out | path | of me | disrobe | for | of me | the | robe |
| L14 | Hi_30_13 | Hi_30_13_1 | Hi_30_13_2 | Hi_30_13_3 | Hi_30_13_4 | Hi_30_13_5 | Hi_30_13_6 | Hi_30_13_7 | Hi_30_13_8 |
| L15 | |||||||||