| L01 | Hi_36_28 | ῥυήσονται παλαιώματα, ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν. | |||||||
| L02 | Hi_36_28 | ῥυήσονται (G4482) παλαιώματα, (L7165) ἐσκίασεν (L8497) δὲ (G1161) νέφη (G3509) ἐπὶ (G1909) ἀμυθήτων (L665) βροτῶν. (L2079) | |||||||
| L03 | Hi_36_28 | The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: | |||||||
| L04 | Hi_36_28 | one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. (Job 36:28 BT_4) | |||||||
| L05 | Hi_36_28 | ῥυήσονται | παλαιώματα, | ἐσκίασεν | δὲ | νέφη | ἐπὶ | ἀμυθήτων | βροτῶν. |
| L06 | Hi_36_28 | ῥέω | παλαίωμα | σκιάζω | δέ | νέφος | ἐπί | ἀμύθητος | βροτός |
| L07 | Hi_36_28 | płynąć; spływać | antyk | zacienić / osłonić | lecz; zaś, natomiast | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | na, nad, w czasie, za | niewypowiedziany / nie do opisania | śmiertelny człowiek |
| L08 | Hi_36_28 | (G4482) | (L7165) | (L8497) | (G1161) | (G3509) | (G1909) | (L665) | (L2079) |
| L09 | Hi_36_28 | r(uE/sontai | palaiO/mata, | e)ski/asen | de\ | ne/fE | e)pi\ | a)muTE/tOn | brotO=n. |
| L10 | Hi_36_28 | ryEsontai | palaiOmata, | eskiasen | de | nefE | epi | amyTEtOn | brotOn. |
| L11 | Hi_36_28 | VF_FMI3P | N3M_NPN | VAI_AAI3S | x | N3E_NPN | P | A1B_GPM | N2_GPM |
| L12 | Hi_36_28 | they-will-be-FLOW-ed | Yet | clouds (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | ||||
| L13 | Hi_36_28 | flow | antiquity | overshadow | though | cloud mass | in | unspeakable | mortal man |
| L14 | Hi_36_28 | Hi_36_28_1 | Hi_36_28_2 | Hi_36_28_3 | Hi_36_28_4 | Hi_36_28_5 | Hi_36_28_6 | Hi_36_28_7 | Hi_36_28_8 |
| L15 | |||||||||