Informacja
Bible Left

Iz_10_18

Bible Right
Iz_10_17 Iz_10_19

Filtruj wiersze:

L01 Iz_10_18 ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ καὶ οἱ δρυμοί, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται ὁ φεύγων ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης·
L02 Iz_10_18 ἀποσβεσθήσεται (L1096) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) καὶ (G2532) οἱ (G3588) δρυμοί, (L2803) καὶ (G2532) καταφάγεται (G2719) ἀπὸ (G575) ψυχῆς (G5590) ἕως (G2193) σαρκῶν· (G4561) καὶ (G2532) ἔσται (G1510)(G3588) φεύγων (G5343) ὡς (G5613)(G3588) φεύγων (G5343) ἀπὸ (G575) φλογὸς (G5395) καιομένης· (G2545)
L03 Iz_10_18 In that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and fire shall devour both soul and body: and he that flees shall be as one fleeing from burning flame. (Isaiah 10:18 Brenton)
L04 Iz_10_18 bujne też zarośla jego lasu i zagajnika. Od duszy do ciała wszystko wyniszczy i będzie jak chory, który gaśnie. (Iz 10:18 BT_4)
L05 Iz_10_18 ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ καὶ οἱ δρυμοί, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται φεύγων ὡς φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης·
L06 Iz_10_18 ἀποσβέννυμι ὄρος καί βουνός καί δρυμός καί κατεσθίω ἀπό ψυχή ἕως σάρξ καί εἰμί φεύγω ὥς φεύγω ἀπό φλόξ καίω
L07 Iz_10_18 zgasić / wystawić góra, wzniesienie i, również wzgórze, kopiec; pagórek i, również gąszcz i, również pożreć; zniszczyć, unicestwić z, od, przez dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) dopóki; aż do; tak długo, jak ciało; istota ludzka i, również być, istnieć; żyć, trwać uciekać, unikać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej uciekać, unikać z, od, przez płomień, ogień zapalić, rozpalić
L08 Iz_10_18 (L1096) (G3588) (G3735) (G2532) (G3588) (G1015) (G2532) (G3588) (L2803) (G2532) (G2719) (G575) (G5590) (G2193) (G4561) (G2532) (G1510) (G3588) (G5343) (G5613) (G3588) (G5343) (G575) (G5395) (G2545)
L09 Iz_10_18 a)posbesTE/setai ta\ o)/rE kai\ oi( bounoi\ kai\ oi( drumoi/, kai\ katafa/getai a)po\ PSuCHE=s e(/Os sarkO=n· kai\ e)/stai o( feu/gOn O(s o( feu/gOn a)po\ flogo\s kaiome/nEs·
L10 Iz_10_18 aposbesTEsetai ta orE kai hoi bunoi kai hoi drymoi, kai katafagetai apo PSyCHEs heOs sarkOn· kai estai ho feugOn hOs ho feugOn apo flogos kaiomenEs·
L11 Iz_10_18 VC_FPI3S RA_NPN N3E_NPN C RA_NPM N2_NPM C RA_NPM N2_NPM C VF_FMI3S P N1_GSF C N3K_GPF C VF_FMI3S RA_NSM V1_PAPNSM D RA_NSM V1_PAPNSM P N3G_GSF V1_PMPGSF
L12 Iz_10_18 the (nom|acc) mounts (nom|acc|voc) and the (nom) hills (nom|voc) and the (nom) and he/she/it-will-be-DEVOUR-ed away from (+gen) life (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) flesh (gen) and he/she/it-will-be the (nom) while FLEE-ing (nom) as/like the (nom) while FLEE-ing (nom) away from (+gen) flame (gen) while being-CALCINATED-ed (gen)
L13 Iz_10_18 put out the mountain and the mound and the thicket and consume from soul till flesh and be the flee as the flee from blaze burn
L14 Iz_10_18 Iz_10_18_1 Iz_10_18_2 Iz_10_18_3 Iz_10_18_4 Iz_10_18_5 Iz_10_18_6 Iz_10_18_7 Iz_10_18_8 Iz_10_18_9 Iz_10_18_10 Iz_10_18_11 Iz_10_18_12 Iz_10_18_13 Iz_10_18_14 Iz_10_18_15 Iz_10_18_16 Iz_10_18_17 Iz_10_18_18 Iz_10_18_19 Iz_10_18_20 Iz_10_18_21 Iz_10_18_22 Iz_10_18_23 Iz_10_18_24 Iz_10_18_25
L15