Informacja
Bible Left

Iz_12_3

Bible Right
Iz_12_2 Iz_12_4

Filtruj wiersze:

L01 Iz_12_3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
L02 Iz_12_3 καὶ (G2532) ἀντλήσετε (G501) ὕδωρ (G5204) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης (G2167) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) πηγῶν (G4077) τοῦ (G3588) σωτηρίου. (G4992)
L03 Iz_12_3 Draw ye therefore water with joy out of the wells of salvation. (Isaiah 12:3 Brenton)
L04 Iz_12_3 Wy zaś z weselem wodę czerpać będziecie ze zdrojów zbawienia. (Iz 12:3 BT_4)
L05 Iz_12_3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
L06 Iz_12_3 καί ἀντλέω ὕδωρ μετά εὐφροσύνη ἐκ πηγή σωτήριος
L07 Iz_12_3 i, również czerpać wodę, wyciągnąć; usuwać wodę woda; (przen.) liczne ludy z, razem z; po, następnie otucha, radość, wesele z, spośród, od źródło, krynica; początek strumienia, fontanna zbawczy, wybawienie; obrona
L08 Iz_12_3 (G2532) (G501) (G5204) (G3326) (G2167) (G1537) (G3588) (G4077) (G3588) (G4992)
L09 Iz_12_3 kai\ a)ntlE/sete u(/dOr met’ eu)frosu/nEs e)k tO=n pEgO=n tou= sOtEri/ou.
L10 Iz_12_3 kai antlEsete hydOr met’ eufrosynEs ek tOn pEgOn tu sOtEriu.
L11 Iz_12_3 C VA_AAD2P N3_NSN P N1_GSF P RA_GPF N1_GPF RA_GSN N2N_GSN
L12 Iz_12_3 and you(pl)-will-DRAW water (nom|acc|voc) after (+acc), with (+gen) cheerfulness (gen) out of (+gen) the (gen) springs (gen) the (gen) saving ([Adj] gen)
L13 Iz_12_3 and draw out water with celebration from the well the salvation
L14 Iz_12_3 Iz_12_3_1 Iz_12_3_2 Iz_12_3_3 Iz_12_3_4 Iz_12_3_5 Iz_12_3_6 Iz_12_3_7 Iz_12_3_8 Iz_12_3_9 Iz_12_3_10
L15