Informacja
Bible Left

Iz_13_8

Bible Right
Iz_13_7 Iz_13_9

Filtruj wiersze:

L01 Iz_13_8 καὶ ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις, καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν ὡς γυναικὸς τικτούσης· καὶ συμφοράσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἐκστήσονται καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν.
L02 Iz_13_8 καὶ (G2532) ταραχθήσονται (G5015) οἱ (G3588) πρέσβεις, (L7643) καὶ (G2532) ὠδῖνες (G5604) αὐτοὺς (G846) ἕξουσιν (G2192) ὡς (G5613) γυναικὸς (G1135) τικτούσης· (G5088) καὶ (G2532) συμφοράσουσιν (L8850) ἕτερος (G2087) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἕτερον (G2087) καὶ (G2532) ἐκστήσονται (G1839) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) φλὸξ (G5395) μεταβαλοῦσιν. (G3328)
L03 Iz_13_8 The elders shall be troubled, and pangs shall seize them, as of a woman in travail: and they shall mourn one to another, and shall be amazed, and shall change their countenance as a flame. (Isaiah 13:8 Brenton)
L04 Iz_13_8 Oni truchleją... ogarniają ich męki i boleści, wiją się z bólu jak ta, która rodzi; jeden na drugiego patrzy z osłupieniem, oblicza ich są w płomieniach. (Iz 13:8 BT_4)
L05 Iz_13_8 καὶ ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις, καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν ὡς γυναικὸς τικτούσης· καὶ συμφοράσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἐκστήσονται καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν.
L06 Iz_13_8 καί ταράσσω πρέσβυς καί ὠδίν αὐτός ἔχω ὥς γυνή τίκτω καί συμφοράζω ἕτερος πρός ἕτερος καί ἐξίστημι καί πρόσωπον αὐτός ὥς φλόξ μεταβάλλω
L07 Iz_13_8 i, również wzburzać, niepokoić; dręczyć starzec i, również bóle porodowe; (przen.) udręka on, ona, ono mieć, posiadać, dzierżyć jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej kobieta w różnym wieku; żona rodzić i, również zawodzenie drugi, inny do, ku' dla; przy, obok drugi, inny i, również zadziwić, zdumieć i, również twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej płomień, ogień zmieniać, przeobrażać
L08 Iz_13_8 (G2532) (G5015) (G3588) (L7643) (G2532) (G5604) (G846) (G2192) (G5613) (G1135) (G5088) (G2532) (L8850) (G2087) (G4314) (G3588) (G2087) (G2532) (G1839) (G2532) (G3588) (G4383) (G846) (G5613) (G5395) (G3328)
L09 Iz_13_8 kai\ taraCHTE/sontai oi( pre/sbeis, kai\ O)di=nes au)tou\s e(/Xousin O(s gunaiko\s tiktou/sEs· kai\ sumfora/sousin e(/teros pro\s to\n e(/teron kai\ e)kstE/sontai kai\ to\ pro/sOpon au)tO=n O(s flo\X metabalou=sin.
L10 Iz_13_8 kai taraCHTEsontai hoi presbeis, kai Odines autus heXusin hOs gynaikos tiktusEs· kai symforasusin heteros pros ton heteron kai ekstEsontai kai to prosOpon autOn hOs floX metabalusin.
L11 Iz_13_8 C VQ_FPI3P RA_NPM N3I_NPM C N3_NPF RD_APM VF_FAI3P D N3K_GSF V1_PAPGSF C VF_FAI3P A1A_NSM P RA_ASM A1A_ASM C VF_FMI3P C RA_ASN N2N_ASN RD_GPM D N3G_NSF VF2_FAI3P
L12 Iz_13_8 and they-will-be-UNSETTLE-ed the (nom) and birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing them/same (acc) they-will-HAVE, going-to-HAVE (fut ptcp) (dat); while BE-ing-PERMITTED (dat) as/like woman/wife (gen) while GIVE-ing-BIRTH (gen) and other (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) other (acc, nom|acc) and they-will-be-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed and the (nom|acc) face (nom|acc|voc) them/same (gen) as/like flame (nom|voc) they-will-METABOLIZE, going-to-METABOLIZE (fut ptcp) (dat), upon METABOLIZE-ing (dat)
L13 Iz_13_8 and stir up the old man and contraction he have as woman give birth and wail different to the different and astonish and the face he as blaze reverse
L14 Iz_13_8 Iz_13_8_1 Iz_13_8_2 Iz_13_8_3 Iz_13_8_4 Iz_13_8_5 Iz_13_8_6 Iz_13_8_7 Iz_13_8_8 Iz_13_8_9 Iz_13_8_10 Iz_13_8_11 Iz_13_8_12 Iz_13_8_13 Iz_13_8_14 Iz_13_8_15 Iz_13_8_16 Iz_13_8_17 Iz_13_8_18 Iz_13_8_19 Iz_13_8_20 Iz_13_8_21 Iz_13_8_22 Iz_13_8_23 Iz_13_8_24 Iz_13_8_25 Iz_13_8_26
L15