Informacja
Bible Left

Iz_14_25

Bible Right
Iz_14_24 Iz_14_26

Filtruj wiersze:

L01 Iz_14_25 τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου, καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν, καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται.
L02 Iz_14_25 τοῦ (G3588) ἀπολέσαι (G622) τοὺς (G3588) Ἀσσυρίους (L1436) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τῆς (G3588) ἐμῆς (G1699) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ὀρέων (G3735) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) εἰς (G1519) καταπάτημα, (L5375) καὶ (G2532) ἀφαιρεθήσεται (G851) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846)(G3588) ζυγὸς (G2218) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κῦδος (L5759) αὐτῶν (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ὤμων (G5606) ἀφαιρεθήσεται. (G851)
L03 Iz_14_25 even to destroy the Assyrians upon my land, and upon my mountains: and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away from them, and their glory shall be taken away from their shoulders. (Isaiah 14:25 Brenton)
L04 Iz_14_25 Że złamię Asyrię na mojej ziemi i zdepcę ją na moich górach. Wówczas jej jarzmo z nich się usunie, jej brzemię spadnie im z bark». (Iz 14:25 BT_4)
L05 Iz_14_25 τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου, καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῶν ζυγὸς αὐτῶν, καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται.
L06 Iz_14_25 ἀπόλλυμι Ἀσσύριος ἀπό γῆ ἐμός καί ἀπό ὄρος μου καί εἰμί εἰς καταπάτημα καί ἀφαιρέω ἀπό αὐτός ζυγός αὐτός καί κῦδος αὐτός ἀπό ὦμος ἀφαιρέω
L07 Iz_14_25 niszczyć, zabijać, tracić Asyryjczyk / asyryjski z, od, przez ziemia orna, grunt; ląd mój, moje i, również z, od, przez góra, wzniesienie mnie, mojego i, również być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na deptanie i, również odebrać, usunąć z, od, przez on, ona, ono jarzmo; niewola on, ona, ono i, również chwała on, ona, ono z, od, przez bark, ramię odebrać, usunąć
L08 Iz_14_25 (G3588) (G622) (G3588) (L1436) (G575) (G3588) (G1093) (G3588) (G1699) (G2532) (G575) (G3588) (G3735) (G3450) (G2532) (G1510) (G1519) (L5375) (G2532) (G851) (G575) (G846) (G3588) (G2218) (G846) (G2532) (G3588) (L5759) (G846) (G575) (G3588) (G5606) (G851)
L09 Iz_14_25 tou= a)pole/sai tou\s *)assuri/ous a)po\ tE=s gE=s tE=s e)mE=s kai\ a)po\ tO=n o)re/On mou, kai\ e)/sontai ei)s katapa/tEma, kai\ a)faireTE/setai a)p’ au)tO=n o( DZugo\s au)tO=n, kai\ to\ ku=dos au)tO=n a)po\ tO=n O)/mOn a)faireTE/setai.
L10 Iz_14_25 tu apolesai tus assyrius apo tEs gEs tEs emEs kai apo tOn oreOn mu, kai esontai eis katapatEma, kai afaireTEsetai ap’ autOn ho DZygos autOn, kai to kydos autOn apo tOn OmOn afaireTEsetai.
L11 Iz_14_25 RA_GSN VA_AAN RA_APM N2_APM P RA_GSF N1_GSF RA_GSF A1_GSF C P RA_GPN N3E_GPN RP_GS C VF_FMI3P P N3M_ASN C VC_FPI3S P RD_GPM RA_NSM N2_NSM RD_GPM C RA_NSN N3_NSN RD_GPM P RA_GPM N2_GPM VC_FPI3S
L12 Iz_14_25 the (gen) to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) the (acc) away from (+gen) the (gen) earth/land (gen) the (gen) my/mine (gen) and away from (+gen) the (gen) mounts (gen) me (gen) and they-will-be into (+acc) and he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed away from (+gen) them/same (gen) the (nom) yoke/scale (nom) them/same (gen) and the (nom|acc) them/same (gen) away from (+gen) the (gen) shoulders (gen) he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed
L13 Iz_14_25 the destroy the Assyrios from the earth the mine and from the mountain of me and be into trampling and take away from he the yoke he and the glory he from the shoulder take away
L14 Iz_14_25 Iz_14_25_1 Iz_14_25_2 Iz_14_25_3 Iz_14_25_4 Iz_14_25_5 Iz_14_25_6 Iz_14_25_7 Iz_14_25_8 Iz_14_25_9 Iz_14_25_10 Iz_14_25_11 Iz_14_25_12 Iz_14_25_13 Iz_14_25_14 Iz_14_25_15 Iz_14_25_16 Iz_14_25_17 Iz_14_25_18 Iz_14_25_19 Iz_14_25_20 Iz_14_25_21 Iz_14_25_22 Iz_14_25_23 Iz_14_25_24 Iz_14_25_25 Iz_14_25_26 Iz_14_25_27 Iz_14_25_28 Iz_14_25_29 Iz_14_25_30 Iz_14_25_31 Iz_14_25_32 Iz_14_25_33
L15