Informacja
Bible Left

Iz_15_2

Bible Right
Iz_15_1 Iz_15_3

Filtruj wiersze:

L01 Iz_15_2 λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων· οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι·
L02 Iz_15_2 λυπεῖσθε (G3076) ἐφ’ (G1909) ἑαυτοῖς, (G1438) ἀπολεῖται (G622) γὰρ (G1063) καὶ (G2532) Δηβων· (L2516) οὗ (G3757)(G3588) βωμὸς (G1041) ὑμῶν, (G5216) ἐκεῖ (G1563) ἀναβήσεσθε (G305) κλαίειν· (G2799) ἐπὶ (G1909) Ναβαυ (L6625) τῆς (G3588) Μωαβίτιδος (L6585) ὀλολύζετε (G3649) ἐπὶ (G1909) πάσης (G3956) κεφαλῆς (G2776) φαλάκρωμα, (L9491) πάντες (G3956) βραχίονες (G1023) κατατετμημένοι· (L5440)
L03 Iz_15_2 Grieve for yourselves; for even Debon, where your altar is, shall be destroyed: thither shall ye go up to weep, over Nabau of the land of Moab: howl ye: baldness shall be on every head, and all arms shall be wounded. (Isaiah 15:2 Brenton)
L04 Iz_15_2 Córa Dibonu wstąpiła na wyżyny, by płakać; nad Nebo i nad Medebą Moab lamentuje. Ostrzyżona każda jego głowa, każda broda zgolona. (Iz 15:2 BT_4)
L05 Iz_15_2 λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων· οὗ βωμὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν· ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα, πάντες βραχίονες κατατετμημένοι·
L06 Iz_15_2 λυπέω ἐπί ἑαυτοῦ ἀπόλλυμι γάρ καί Δηβων οὗ βωμός ὑμῶν ἐκεῖ ἀναβαίνω κλαίω ἐπί Ναβαυ Μωαβῖτις ὀλολύζω ἐπί πᾶς κεφαλή φαλάκρωμα πᾶς βραχίων κατατέμνω
L07 Iz_15_2 zasmucać, martwić na, nad, w czasie, za siebie samego/samej; nawzajem niszczyć, zabijać, tracić gdyż, bowiem i, również Debon gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje podwyższone miejsce, ołtarz was (dopełniacz) tam wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę płakać, lamentować na, nad, w czasie, za Nabau Moabite zawodzić, lamentować na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały głowa; (przen.) zwierzchnik łysina każdy, wszelki, dowolny; cały ramię; przenośnie siła i władza porąbać / pociąć na kawałki
L08 Iz_15_2 (G3076) (G1909) (G1438) (G622) (G1063) (G2532) (L2516) (G3757) (G3588) (G1041) (G5216) (G1563) (G305) (G2799) (G1909) (L6625) (G3588) (L6585) (G3649) (G1909) (G3956) (G2776) (L9491) (G3956) (G1023) (L5440)
L09 Iz_15_2 lupei=sTe e)f’ e(autoi=s, a)polei=tai ga\r kai\ *dEbOn· ou(= o( bOmo\s u(mO=n, e)kei= a)nabE/sesTe klai/ein· e)pi\ *nabau tE=s *mOabi/tidos o)lolu/DZete e)pi\ pa/sEs kefalE=s fala/krOma, pa/ntes braCHi/ones katatetmEme/noi·
L10 Iz_15_2 lypeisTe ef’ heautois, apoleitai gar kai dEbOn· hu ho bOmos hymOn, ekei anabEsesTe klaiein· epi nabau tEs mOabitidos ololyDZete epi pasEs kefalEs falakrOma, pantes braCHiones katatetmEmenoi·
L11 Iz_15_2 V2_PMD2P P RD_DPM VF2_FMI3S x C N_NS D RA_NSM N2_NSM RP_GP D VF_FMI2P V1_PAN P N_AS RA_GSF N_GSF V1_PAD2P P A1S_GSF N1_GSF N3M_NSN A3_NPM N3N_NPM VX_VMPNPM
L12 Iz_15_2 you(pl)-are-being-SORROW-ed, be-you(pl)-being-SORROW-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) selves (dat) he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed for and where; who/whom/which (gen) the (nom) altar (nom) you(pl) (gen) there you(pl)-will-be-ASCEND-ed to-be-WEEP-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) you(pl)-are-ULULATE-ing, be-you(pl)-ULULATE-ing! upon/over (+acc,+gen,+dat) every (gen) head (gen) all (nom|voc) arms (nom|voc)
L13 Iz_15_2 grieve in of himself destroy for and Dēbōn where the pedestal your there step up weep in Nabau the Moabite howl in all head baldness all arm cut in pieces
L14 Iz_15_2 Iz_15_2_1 Iz_15_2_2 Iz_15_2_3 Iz_15_2_4 Iz_15_2_5 Iz_15_2_6 Iz_15_2_7 Iz_15_2_8 Iz_15_2_9 Iz_15_2_10 Iz_15_2_11 Iz_15_2_12 Iz_15_2_13 Iz_15_2_14 Iz_15_2_15 Iz_15_2_16 Iz_15_2_17 Iz_15_2_18 Iz_15_2_19 Iz_15_2_20 Iz_15_2_21 Iz_15_2_22 Iz_15_2_23 Iz_15_2_24 Iz_15_2_25 Iz_15_2_26
L15