Informacja
Bible Left

Iz_15_7

Bible Right
Iz_15_6 Iz_15_8

Filtruj wiersze:

L01 Iz_15_7 μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήμψονται αὐτήν.
L02 Iz_15_7 μὴ (G3361) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) μέλλει (G3195) σωθῆναι; (G4982) ἐπάξω (G1863) γὰρ (G1063) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) φάραγγα (G5327) Ἄραβας, (G690) καὶ (G2532) λήμψονται (G2983) αὐτήν. (G846)
L03 Iz_15_7 Shall Moab even thus be delivered? for I will bring the Arabians upon the valley, and they shall take it. (Isaiah 15:7 Brenton)
L04 Iz_15_7 Dlatego robią zapasy, a swe zasoby przenoszą za Potok Wierzbowy. (Iz 15:7 BT_4)
L05 Iz_15_7 μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῆναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήμψονται αὐτήν.
L06 Iz_15_7 μή καί οὕτως μέλλω σώζω ἐπάγω γάρ ἐπί φάραγξ Ἄραψ καί λαμβάνω αὐτός
L07 Iz_15_7 nie; aby nie i, również tak, w ten sposób mieć zamiar ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić sprowadzić coś na kogoś gdyż, bowiem na, nad, w czasie, za wąwóz, przepaść Arab – mieszkaniec Arabii i, również brać, przyjmować on, ona, ono
L08 Iz_15_7 (G3361) (G2532) (G3779) (G3195) (G4982) (G1863) (G1063) (G1909) (G3588) (G5327) (G690) (G2532) (G2983) (G846)
L09 Iz_15_7 mE\ kai\ ou(/tOs me/llei sOTE=nai; e)pa/XO ga\r e)pi\ tE\n fa/ragga *)/arabas, kai\ lE/mPSontai au)tE/n.
L10 Iz_15_7 mE kai hutOs mellei sOTEnai; epaXO gar epi tEn faranga arabas, kai lEmPSontai autEn.
L11 Iz_15_7 D C D V1_PAI3S VC_APN VF_FAI1S x P RA_ASF N3G_ASF N_APF C VF_FMI3P RD_ASF
L12 Iz_15_7 not and thusly/like this he/she/it-is-ABOUT-ing, you(sg)-are-being-ABOUT-ed (classical) to-be-SAVE-ed I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD for upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ??? (acc) Arabs (acc) and they-will-be-TAKE HOLD OF-ed her/it/same (acc)
L13 Iz_15_7 not and so about to save instigate for in the gorge Araps and take he
L14 Iz_15_7 Iz_15_7_1 Iz_15_7_2 Iz_15_7_3 Iz_15_7_4 Iz_15_7_5 Iz_15_7_6 Iz_15_7_7 Iz_15_7_8 Iz_15_7_9 Iz_15_7_10 Iz_15_7_11 Iz_15_7_12 Iz_15_7_13 Iz_15_7_14
L15