| L01 | Iz_26_2 | ἀνοίξατε πύλας, εἰσελθάτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν, | ||||||||
| L02 | Iz_26_2 | ἀνοίξατε (G455) πύλας, (G4439) εἰσελθάτω (G1525) λαὸς (G2992) φυλάσσων (G5442) δικαιοσύνην (G1343) καὶ (G2532) φυλάσσων (G5442) ἀλήθειαν, (G225) | ||||||||
| L03 | Iz_26_2 | Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth, (Isaiah 26:2 Brenton) | ||||||||
| L04 | Iz_26_2 | Otwórzcie bramy! Niech wejdzie naród sprawiedliwy, dochowujący wierności; (Iz 26:2 BT_4) | ||||||||
| L05 | Iz_26_2 | ἀνοίξατε | πύλας, | εἰσελθάτω | λαὸς | φυλάσσων | δικαιοσύνην | καὶ | φυλάσσων | ἀλήθειαν, |
| L06 | Iz_26_2 | ἀνοίγω | πύλη | εἰσέρχομαι | λαός | φυλάσσω | δικαιοσύνη | καί | φυλάσσω | ἀλήθεια |
| L07 | Iz_26_2 | otworzyć; udostępnić przejście | brama | wejść, przybyć | lud, naród | strzec, pilnować; czuwać | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | strzec, pilnować; czuwać | prawda obiektywna |
| L08 | Iz_26_2 | (G455) | (G4439) | (G1525) | (G2992) | (G5442) | (G1343) | (G2532) | (G5442) | (G225) |
| L09 | Iz_26_2 | a)noi/Xate | pu/las, | ei)selTa/tO | lao\s | fula/ssOn | dikaiosu/nEn | kai\ | fula/ssOn | a)lE/Teian, |
| L10 | Iz_26_2 | anoiXate | pylas, | eiselTatO | laos | fylassOn | dikaiosynEn | kai | fylassOn | alETeian, |
| L11 | Iz_26_2 | VA_AAD2P | N1_APF | VB_AAD3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | N1_ASF | C | V1_PAPNSM | N1A_ASF |
| L12 | Iz_26_2 | do-OPEN-you(pl)-UP! | gates (acc) | let-him/her/it-ENTER! | people (nom) | while GUARD-ing (nom) | righteousness (acc) | and | while GUARD-ing (nom) | truth (acc) |
| L13 | Iz_26_2 | open up | gate | enter | populace | guard | rightness | and | guard | truth |
| L14 | Iz_26_2 | Iz_26_2_1 | Iz_26_2_2 | Iz_26_2_3 | Iz_26_2_4 | Iz_26_2_5 | Iz_26_2_6 | Iz_26_2_7 | Iz_26_2_8 | Iz_26_2_9 |
| L15 | ||||||||||