| L01 | Iz_36_9 | καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τοπάρχου ἑνός; οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ’ Αἰγυπτίοις εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην. | |||||||||||||||||
| L02 | Iz_36_9 | καὶ (G2532) πῶς (G4459) δύνασθε (G1410) ἀποστρέψαι (G654) εἰς (G1519) πρόσωπον (G4383) τοπάρχου (L9214) ἑνός; (G1520) οἰκέται (G3610) εἰσὶν (G1510) οἱ (G3588) πεποιθότες (G3982) ἐπ’ (G1909) Αἰγυπτίοις (G124) εἰς (G1519) ἵππον (G2462) καὶ (G2532) ἀναβάτην. (L682) | |||||||||||||||||
| L03 | Iz_36_9 | And how can ye then turn to the face of the satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider, are our servants. (Isaiah 36:9 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Iz_36_9 | Jak zmusisz do odwrotu namiestnika jednego z najmniejszych sług pana mego? Ale ty zaufałeś Egiptowi - że dostaniesz rydwany i jazdę. (Iz 36:9 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Iz_36_9 | καὶ | πῶς | δύνασθε | ἀποστρέψαι | εἰς | πρόσωπον | τοπάρχου | ἑνός; | οἰκέται | εἰσὶν | οἱ | πεποιθότες | ἐπ’ | Αἰγυπτίοις | εἰς | ἵππον | καὶ | ἀναβάτην. |
| L06 | Iz_36_9 | καί | πῶς | δύναμαι | ἀποστρέφω | εἰς | πρόσωπον | τοπαρχής | εἷς | οἰκέτης | εἰμί | ὁ | πείθω | ἐπί | Αἰγύπτιος | εἰς | ἵππος | καί | ἀναβάτης |
| L07 | Iz_36_9 | i, również | jak, jakże; w jaki sposób | być w stanie coś zrobić | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | twarz, oblicze; osoba, postać | zarządca okręgu / naczelnik prowincji | jeden | sługa, domownik | być, istnieć; żyć, trwać | — | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | egipski; Egipcjanin | do, ku; w, na | koń (symbol siły) | i, również | jeździec |
| L08 | Iz_36_9 | (G2532) | (G4459) | (G1410) | (G654) | (G1519) | (G4383) | (L9214) | (G1520) | (G3610) | (G1510) | (G3588) | (G3982) | (G1909) | (G124) | (G1519) | (G2462) | (G2532) | (L682) |
| L09 | Iz_36_9 | kai\ | pO=s | du/nasTe | a)postre/PSai | ei)s | pro/sOpon | topa/rCHou | e(no/s; | oi)ke/tai | ei)si\n | oi( | pepoiTo/tes | e)p’ | *ai)gupti/ois | ei)s | i(/ppon | kai\ | a)naba/tEn. |
| L10 | Iz_36_9 | kai | pOs | dynasTe | apostrePSai | eis | prosOpon | toparCHu | henos; | oiketai | eisin | hoi | pepoiTotes | ep’ | aigyptiois | eis | hippon | kai | anabatEn. |
| L11 | Iz_36_9 | C | I | V6_PMI2P | VA_AAN | P | N2N_ASN | N1M_GSM | A3_GSM | N1M_NPM | V9_PAI3P | RA_NPM | VX_XAPNPM | P | N2_DPM | P | N2_ASM | C | N1M_ASM |
| L12 | Iz_36_9 | and | how | you(pl)-are-being-ABLE-ed, be-you(pl)-being-ABLE-ed! | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | into (+acc) | face (nom|acc|voc) | one (gen) | household slaves (nom|voc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Egyptian ([Adj] dat) | into (+acc) | horse (acc) | and | horse riders (acc) | |
| L13 | Iz_36_9 | and | how | able | turn away | into | face | district governor | one | domestic | be | the | persuade | in | Egyptian | into | horse | and | rider |
| L14 | Iz_36_9 | Iz_36_9_1 | Iz_36_9_2 | Iz_36_9_3 | Iz_36_9_4 | Iz_36_9_5 | Iz_36_9_6 | Iz_36_9_7 | Iz_36_9_8 | Iz_36_9_9 | Iz_36_9_10 | Iz_36_9_11 | Iz_36_9_12 | Iz_36_9_13 | Iz_36_9_14 | Iz_36_9_15 | Iz_36_9_16 | Iz_36_9_17 | Iz_36_9_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||