| L01 | Iz_37_25 | καὶ ἔθηκα γέφυραν καὶ ἠρήμωσα ὕδατα καὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος. | |||||||||
| L02 | Iz_37_25 | καὶ (G2532) ἔθηκα (G5087) γέφυραν (L2291) καὶ (G2532) ἠρήμωσα (G2049) ὕδατα (G5204) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) συναγωγὴν (G4864) ὕδατος. (G5204) | |||||||||
| L03 | Iz_37_25 | and I have made a bridge, and dried up the waters, and every pool of water. (Isaiah 37:25 Brenton) | |||||||||
| L04 | Iz_37_25 | Drążyłem studnie i piłem obce wody, stopami nóg moich wysuszyłem wszystkie rzeki Egiptu". (Iz 37:25 BT_4) | |||||||||
| L05 | Iz_37_25 | καὶ | ἔθηκα | γέφυραν | καὶ | ἠρήμωσα | ὕδατα | καὶ | πᾶσαν | συναγωγὴν | ὕδατος. |
| L06 | Iz_37_25 | καί | τίθημι | γέφυρα | καί | ἐρημόω | ὕδωρ | καί | πᾶς | συναγωγή | ὕδωρ |
| L07 | Iz_37_25 | i, również | kłaść, umieszczać | wał / grobla | i, również | pustoszyć, zniszczyć | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | woda; (przen.) liczne ludy |
| L08 | Iz_37_25 | (G2532) | (G5087) | (L2291) | (G2532) | (G2049) | (G5204) | (G2532) | (G3956) | (G4864) | (G5204) |
| L09 | Iz_37_25 | kai\ | e)/TEka | ge/furan | kai\ | E)rE/mOsa | u(/data | kai\ | pa=san | sunagOgE\n | u(/datos. |
| L10 | Iz_37_25 | kai | eTEka | gefyran | kai | ErEmOsa | hydata | kai | pasan | synagOgEn | hydatos. |
| L11 | Iz_37_25 | C | VAI_AAI1S | N1A_ASF | C | VAI_AAI1S | N3T_ASN | C | A1S_ASF | N1_ASF | N3T_GSN |
| L12 | Iz_37_25 | and | I-PLACE-ed | and | I-LAY-ed-WASTE | waters (nom|acc|voc) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | gathering (acc) | water (gen) | |
| L13 | Iz_37_25 | and | put | dyke | and | desolate | water | and | all | gathering | water |
| L14 | Iz_37_25 | Iz_37_25_1 | Iz_37_25_2 | Iz_37_25_3 | Iz_37_25_4 | Iz_37_25_5 | Iz_37_25_6 | Iz_37_25_7 | Iz_37_25_8 | Iz_37_25_9 | Iz_37_25_10 |
| L15 | |||||||||||