Informacja
Bible Left

Iz_37_26

Bible Right
Iz_37_25 Iz_37_27

Filtruj wiersze:

L01 Iz_37_26 οὐ ταῦτα ἤκουσας πάλαι, ἃ ἐγὼ ἐποίησα; ἐξ ἀρχαίων ἡμερῶν συνέταξα, νῦν δὲ ἐπέδειξα ἐξερημῶσαι ἔθνη ἐν ὀχυροῖς καὶ ἐνοικοῦντας ἐν πόλεσιν ὀχυραῖς·
L02 Iz_37_26 οὐ (G3756) ταῦτα (G3778) ἤκουσας (G191) πάλαι, (G3819)(G3739) ἐγὼ (G1473) ἐποίησα; (G4160) ἐξ (G1537) ἀρχαίων (G744) ἡμερῶν (G2250) συνέταξα, (G4929) νῦν (G3568) δὲ (G1161) ἐπέδειξα (G1925) ἐξερημῶσαι (L3549) ἔθνη (G1484) ἐν (G1722) ὀχυροῖς (L7135) καὶ (G2532) ἐνοικοῦντας (G1774) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) ὀχυραῖς· (L7135)
L03 Iz_37_26 Hast thou not heard of these things which I did of old? I appointed them from ancient times; but now have I manifested my purpose of desolating nations in their strong holds, and them that dwell in strong cities. (Isaiah 37:26 Brenton)
L04 Iz_37_26 Czy nie słyszałeś? Z dawna to przygotowałem. Co ułożyłem od prastarych czasów, to teraz w czyn wprowadzam. Miałeś obrócić w stosy gruzów obwarowane miasta. (Iz 37:26 BT_4)
L05 Iz_37_26 οὐ ταῦτα ἤκουσας πάλαι, ἐγὼ ἐποίησα; ἐξ ἀρχαίων ἡμερῶν συνέταξα, νῦν δὲ ἐπέδειξα ἐξερημῶσαι ἔθνη ἐν ὀχυροῖς καὶ ἐνοικοῦντας ἐν πόλεσιν ὀχυραῖς·
L06 Iz_37_26 οὐ οὗτος ἀκούω πάλαι ὅς ἐγώ ποιέω ἐκ ἀρχαῖος ἡμέρα συντάσσω νῦν δέ ἐπιδείκνυμι ἐξερημόω ἔθνος ἐν ὀχυρός καί ἐνοικέω ἐν πόλις ὀχυρός
L07 Iz_37_26 nie, czyż nie ten, ta, to; oto, ów słyszeć, usłyszeć dawno temu, niegdyś który, która, które ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać z, spośród, od pierwotny, prastary dzień; pełna doba nakazywać, ustalać; zarządzać teraz, obecnie; niezwłocznie lecz; zaś, natomiast pokazać; dowieść całkowicie spustoszony naród, lud; poganie (nie-Żydzi) w, wewnątrz mocny / stały i, również zamieszkiwać w, wewnątrz miasto; mieszkańcy mocny / stały
L08 Iz_37_26 (G3756) (G3778) (G191) (G3819) (G3739) (G1473) (G4160) (G1537) (G744) (G2250) (G4929) (G3568) (G1161) (G1925) (L3549) (G1484) (G1722) (L7135) (G2532) (G1774) (G1722) (G4172) (L7135)
L09 Iz_37_26 ou) tau=ta E)/kousas pa/lai, a(/ e)gO\ e)poi/Esa; e)X a)rCHai/On E(merO=n sune/taXa, nu=n de\ e)pe/deiXa e)XerEmO=sai e)/TnE e)n o)CHuroi=s kai\ e)noikou=ntas e)n po/lesin o)CHurai=s·
L10 Iz_37_26 u tauta Ekusas palai, ha egO epoiEsa; eX arCHaiOn hEmerOn synetaXa, nyn de epedeiXa eXerEmOsai eTnE en oCHyrois kai enoikuntas en polesin oCHyrais·
L11 Iz_37_26 D RD_APN VAI_AAI2S D RR_APN RP_NS VAI_AAI1S P A1A_GPM N1A_GPF VAI_AAI1S D x VAI_AAI1S VA_AAN N3E_APN P A1A_DPM C V2_PAPAPM P N3I_DPF A1A_DPF
L12 Iz_37_26 not these (nom|acc) while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed of old; struggles (nom|voc) who/whom/which (nom|acc) I (nom) I-DO/MAKE-ed out of (+gen) ancient ([Adj] gen) days (gen) I-???-ed now Yet I-SHOW-ed nations (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) and while DWELL-ing-IN (acc) in/among/by (+dat) cities (dat)
L13 Iz_37_26 not this hear long ago who I do from original day coordinate now though display utterly desolate nation in firm and dwell in in city firm
L14 Iz_37_26 Iz_37_26_1 Iz_37_26_2 Iz_37_26_3 Iz_37_26_4 Iz_37_26_5 Iz_37_26_6 Iz_37_26_7 Iz_37_26_8 Iz_37_26_9 Iz_37_26_10 Iz_37_26_11 Iz_37_26_12 Iz_37_26_13 Iz_37_26_14 Iz_37_26_15 Iz_37_26_16 Iz_37_26_17 Iz_37_26_18 Iz_37_26_19 Iz_37_26_20 Iz_37_26_21 Iz_37_26_22 Iz_37_26_23
L15