Informacja
Bible Left

Iz_3_11

Bible Right
Iz_3_10 Iz_3_12

Filtruj wiersze:

L01 Iz_3_11 οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ· πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ.
L02 Iz_3_11 οὐαὶ (G3759) τῷ (G3588) ἀνόμῳ· (G459) πονηρὰ (G4190) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτοῦ (G846) συμβήσεται (G4819) αὐτῷ. (G846)
L03 Iz_3_11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands. (Isaiah 3:11 Brenton)
L04 Iz_3_11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą. (Iz 3:11 BT_4)
L05 Iz_3_11 οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ· πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ.
L06 Iz_3_11 οὐαί ἄνομος πονηρός κατά ἔργον χείρ αὐτός συμβαίνω αὐτός
L07 Iz_3_11 biada! bezprawny; działający nikczemnie zły, niegodziwy; wrogi wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według uczynek, czyn, dzieło ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono zdarzać się, wydarzać; spotykać się on, ona, ono
L08 Iz_3_11 (G3759) (G3588) (G459) (G4190) (G2596) (G3588) (G2041) (G3588) (G5495) (G846) (G4819) (G846)
L09 Iz_3_11 ou)ai\ tO=| a)no/mO|· ponEra\ kata\ ta\ e)/rga tO=n CHeirO=n au)tou= sumbE/setai au)tO=|.
L10 Iz_3_11 uai tO anomO· ponEra kata ta erga tOn CHeirOn autu symbEsetai autO.
L11 Iz_3_11 I RA_DSM A1B_DSM A1A_NPN D RA_APN N2N_APN RA_GPF N3_GPF RD_GSM VF_FMI3S RD_DSM
L12 Iz_3_11 woe the (dat) outside the law ([Adj] dat) wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-HAPPEN-ed him/it/same (dat)
L13 Iz_3_11 woe the lawless harmful down the work the hand he converge he
L14 Iz_3_11 Iz_3_11_1 Iz_3_11_2 Iz_3_11_3 Iz_3_11_4 Iz_3_11_5 Iz_3_11_6 Iz_3_11_7 Iz_3_11_8 Iz_3_11_9 Iz_3_11_10 Iz_3_11_11 Iz_3_11_12
L15