Informacja
Bible Left

Iz_4_1

Bible Right
Iz_3_26 Iz_4_2

Filtruj wiersze:

L01 Iz_4_1 καὶ ἐπιλήμψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι Τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν περιβαλούμεθα, πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ’ ἡμᾶς, ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν.
L02 Iz_4_1 καὶ (G2532) ἐπιλήμψονται (G1949) ἑπτὰ (G2033) γυναῖκες (G1135) ἀνθρώπου (G444) ἑνὸς (G1520) λέγουσαι (G3004) Τὸν (G3588) ἄρτον (G740) ἡμῶν (G2257) φαγόμεθα (G2068) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) ἡμῶν (G2257) περιβαλούμεθα, (G4016) πλὴν (G4133) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τὸ (G3588) σὸν (G4674) κεκλήσθω (G2564) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς, (G2248) ἄφελε (G851) τὸν (G3588) ὀνειδισμὸν (G3680) ἡμῶν. (G2257)
L03 Iz_4_1 And seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own raiment: only let thy name be called upon us, and take away our reproach. (Isaiah 4:1 Brenton)
L04 Iz_4_1 Siedem niewiast uchwyci się jednego mężczyzny w ów dzień, mówiąc: «Swój chleb będziemy jadły i we własną odzież się ubierały. Dozwól nam tylko nosić twoje imię. Odejmij nam hańbę». (Iz 4:1 BT_4)
L05 Iz_4_1 καὶ ἐπιλήμψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι Τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν περιβαλούμεθα, πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ’ ἡμᾶς, ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν.
L06 Iz_4_1 καί ἐπιλαμβάνομαι ἑπτά γυνή ἄνθρωπος εἷς λέγω ἄρτος ἡμῶν ἐσθίω καί ἱμάτιον ἡμῶν περιβάλλω πλήν ὄνομα σός καλέω ἐπί ἡμᾶς ἀφαιρέω ὀνειδισμός ἡμῶν
L07 Iz_4_1 i, również uchwycić; ocalić siedem kobieta w różnym wieku; żona człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna jeden mówić, powiedzieć chleb, bochenki lp. Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) jeść, spożywać i, również szata, płaszcz Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) otaczać, oblekać oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko imię, nazwa twój wołać; nazywać po imieniu na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) odebrać, usunąć zniewaga, obelga Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Iz_4_1 (G2532) (G1949) (G2033) (G1135) (G444) (G1520) (G3004) (G3588) (G740) (G2257) (G2068) (G2532) (G3588) (G2440) (G2257) (G4016) (G4133) (G3588) (G3686) (G3588) (G4674) (G2564) (G1909) (G2248) (G851) (G3588) (G3680) (G2257)
L09 Iz_4_1 kai\ e)pilE/mPSontai e(pta\ gunai=kes a)nTrO/pou e(no\s le/gousai *to\n a)/rton E(mO=n fago/meTa kai\ ta\ i(ma/tia E(mO=n peribalou/meTa, plE\n to\ o)/noma to\ so\n keklE/sTO e)f’ E(ma=s, a)/fele to\n o)neidismo\n E(mO=n.
L10 Iz_4_1 kai epilEmPSontai hepta gynaikes anTrOpu henos legusai ton arton hEmOn fagomeTa kai ta himatia hEmOn peribalumeTa, plEn to onoma to son keklEsTO ef’ hEmas, afele ton oneidismon hEmOn.
L11 Iz_4_1 C VF_FMI3P M N3K_NPF N2_GSM A3_GSM V1_PAPNPF RA_ASM N2_ASM RP_GP VF_FMI1P C RA_APN N2N_APN RP_GP VF2_FMI1P D RA_ASN N3M_ASN RA_ASN RP_ASN VM_XMD3S P RP_AP VB_AAD2S RA_ASM N2_ASM RP_GP
L12 Iz_4_1 and they-will-be-TAKE-ed-HOLD-OF seven women/wives (nom|voc) human (gen) one (gen) while SAY/TELL-ing (nom|voc) the (acc) bread (acc) us (gen) we-will-be-EAT-ed and the (nom|acc) clothings (nom|acc|voc) us (gen) we-will-be-ADORN-ed-WITH except the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (nom|acc) your/yours(sg) (acc, nom|acc|voc); going-to-RUB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) let-him/her/it-be-having-been-CALL-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) do-DEPRIVE-you(sg)! the (acc) insult (acc) us (gen)
L13 Iz_4_1 and take hold/after seven woman person one tell the bread our eat and the clothing our drape besides the name the your call in us take away the disparaging our
L14 Iz_4_1 Iz_4_1_1 Iz_4_1_2 Iz_4_1_3 Iz_4_1_4 Iz_4_1_5 Iz_4_1_6 Iz_4_1_7 Iz_4_1_8 Iz_4_1_9 Iz_4_1_10 Iz_4_1_11 Iz_4_1_12 Iz_4_1_13 Iz_4_1_14 Iz_4_1_15 Iz_4_1_16 Iz_4_1_17 Iz_4_1_18 Iz_4_1_19 Iz_4_1_20 Iz_4_1_21 Iz_4_1_22 Iz_4_1_23 Iz_4_1_24 Iz_4_1_25 Iz_4_1_26 Iz_4_1_27 Iz_4_1_28
L15