Informacja
Bible Left

Iz_56_2

Bible Right
Iz_56_1 Iz_56_3

Filtruj wiersze:

L01 Iz_56_2 μακάριος ἀνὴρ ὁ ποιῶν ταῦτα καὶ ἄνθρωπος ὁ ἀντεχόμενος αὐτῶν καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ βεβηλοῦν καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ἀδίκημα.
L02 Iz_56_2 μακάριος (G3107) ἀνὴρ (G435)(G3588) ποιῶν (G4160) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444)(G3588) ἀντεχόμενος (G472) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) φυλάσσων (G5442) τὰ (G3588) σάββατα (G4521) μὴ (G3361) βεβηλοῦν (G953) καὶ (G2532) διατηρῶν (G1301) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) μὴ (G3361) ποιεῖν (G4160) ἀδίκημα. (G92)
L03 Iz_56_2 Blessed is the man that does these things, and the man that holds by them, and keeps the sabbaths from profaning them, and keeps his hands from doing unrighteousness. (Isaiah 56:2 Brenton)
L04 Iz_56_2 Błogosławiony człowiek, który tak czyni, i syn człowieczy, który się stosuje do tego: czuwając, by nie pogwałcić szabatu, i pilnując swej ręki, by się nie dopuściła żadnego zła. (Iz 56:2 BT_4)
L05 Iz_56_2 μακάριος ἀνὴρ ποιῶν ταῦτα καὶ ἄνθρωπος ἀντεχόμενος αὐτῶν καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ βεβηλοῦν καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ἀδίκημα.
L06 Iz_56_2 μακάριος ἀνήρ ποιέω οὗτος καί ἄνθρωπος ἀντέχω αὐτός καί φυλάσσω σάββατον μή βεβηλόω καί διατηρέω χείρ αὐτός μή ποιέω ἀδίκημα
L07 Iz_56_2 błogosławiony, szczęśliwy mężczyzna, mąż lub narzeczony czynić, robić, wytwarzać ten, ta, to; oto, ów i, również człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna wytrwać, stawiać opór on, ona, ono i, również strzec, pilnować; czuwać szabat nie; aby nie bezcześcić, profanować i, również strzec pilnie ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono nie; aby nie czynić, robić, wytwarzać przestępstwo, grzech
L08 Iz_56_2 (G3107) (G435) (G3588) (G4160) (G3778) (G2532) (G444) (G3588) (G472) (G846) (G2532) (G5442) (G3588) (G4521) (G3361) (G953) (G2532) (G1301) (G3588) (G5495) (G846) (G3361) (G4160) (G92)
L09 Iz_56_2 maka/rios a)nE\r o( poiO=n tau=ta kai\ a)/nTrOpos o( a)nteCHo/menos au)tO=n kai\ fula/ssOn ta\ sa/bbata mE\ bebElou=n kai\ diatErO=n ta\s CHei=ras au)tou= mE\ poiei=n a)di/kEma.
L10 Iz_56_2 makarios anEr ho poiOn tauta kai anTrOpos ho anteCHomenos autOn kai fylassOn ta sabbata mE bebElun kai diatErOn tas CHeiras autu mE poiein adikEma.
L11 Iz_56_2 A1A_NSM N3_NSM RA_NSM V2_PAPNSM RD_APN C N2_NSM RA_NSM V1_PMPNSM RD_GPM C V1_PAPNSM RA_APN N2N_APN D V4_PAN C V2_PAPNSM RA_APF N3_APF RD_GSM D V2_PAN N3M_ASN
L12 Iz_56_2 fortunate ([Adj] nom) man, husband (nom) the (nom) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) these (nom|acc) and human (nom) the (nom) while being-RESIST-ed (nom) them/same (gen) and while GUARD-ing (nom) the (nom|acc) sabbaths (nom|acc|voc) not to-be-DEFILE-ing, while DEFILE-ing (nom|acc|voc, voc) and while HOLD ONTO-ing (nom) the (acc) hands (acc) him/it/same (gen) not to-be-DO/MAKE-ing wrong (nom|acc|voc)
L13 Iz_56_2 blessed man the do this and person the hold close/onto he and guard the Sabbath not profane and thoroughly keep the hand he not do crime
L14 Iz_56_2 Iz_56_2_1 Iz_56_2_2 Iz_56_2_3 Iz_56_2_4 Iz_56_2_5 Iz_56_2_6 Iz_56_2_7 Iz_56_2_8 Iz_56_2_9 Iz_56_2_10 Iz_56_2_11 Iz_56_2_12 Iz_56_2_13 Iz_56_2_14 Iz_56_2_15 Iz_56_2_16 Iz_56_2_17 Iz_56_2_18 Iz_56_2_19 Iz_56_2_20 Iz_56_2_21 Iz_56_2_22 Iz_56_2_23 Iz_56_2_24
L15